Ar-Rahmaan - سورة الرحمن - ( The Beneficent ) - Read translations of Quran القران الكريم
 
Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة الرحمن
Ar-Rahmaan | 78 verses | The Beneficent | Sura #55 | Medinan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
الرَّحْمَـٰنُ
Transliteration 1: Alrrahmanu
Yusuf Ali 1: (Allah) Most Gracious!
Mohsin Khan: 1: The Most Gracious (Allah)!
Urdu 1: رحمنٰ ہی نے


2  
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
Transliteration 2: AAallama alqurana
Yusuf Ali 2: It is He Who has taught the Qur'an.
Mohsin Khan: 2: He has taught (you mankind) the Qur'an (by His Mercy).
Urdu 2: قرآن سکھایا


3  
خَلَقَ الْإِنسَانَ
Transliteration 3: Khalaqa alinsana
Yusuf Ali 3: He has created man:
Mohsin Khan: 3: He created man.
Urdu 3: اس نے انسان کو پیدا کیا


4  
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
Transliteration 4: AAallamahu albayana
Yusuf Ali 4: He has taught him speech (and intelligence).
Mohsin Khan: 4: He taught him eloquent speech.
Urdu 4: اسے بولنا سکھایا


5  
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Transliteration 5: Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
Yusuf Ali 5: The sun and the moon follow courses (exactly) computed;
Mohsin Khan: 5: The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning).
Urdu 5: سورج اور چاند ایک حساب سے چل رہے ہیں


6  
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Transliteration 6: Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
Yusuf Ali 6: And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.
Mohsin Khan: 6: And the herbs (or stars) and the trees both prostrate themselves (to Allah - See V.22:18) (Tafsir Ibn Kathir)
Urdu 6: اوربیلیں اور درخت سجدہ کر رہے ہیں


7  
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
Transliteration 7: Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
Yusuf Ali 7: And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
Mohsin Khan: 7: And the heaven: He has raised it high, and He has set up the Balance.
Urdu 7: اور آسمان کو اسی نے بلند کر دیا اور ترازو قائم کی


8  
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
Transliteration 8: Alla tatghaw fee almeezani
Yusuf Ali 8: In order that ye may not transgress (due) balance.
Mohsin Khan: 8: In order that you may not transgress (due) balance.
Urdu 8: تاکہ تم تولنے میں زیادتی نہ کرو


9  
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Transliteration 9: Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
Yusuf Ali 9: So establish weight with justice and fall not short in the balance.
Mohsin Khan: 9: And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
Urdu 9: اور انصاف سے تولو اور تول نہ گھٹاؤ


10  
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Transliteration 10: Waalarda wadaAAaha lilanami
Yusuf Ali 10: It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
Mohsin Khan: 10: And the earth: He has put down (laid) for the creatures.
Urdu 10: اور اس نے خلقت کے لیے زمین کو بچھا دیا


11  
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
Transliteration 11: Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami
Yusuf Ali 11: Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);
Mohsin Khan: 11: Therein are fruits and date-palms producing sheathed fruit-stalks (enclosing dates).
Urdu 11: اس میں میوے اور غلافوں والی کھجوریں ہیں


12  
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
Transliteration 12: Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani
Yusuf Ali 12: Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.
Mohsin Khan: 12: And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants.
Urdu 12: اور بھوسے دار اناج اور پھول خوشبو دار ہیں


13  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 13: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 13: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 13: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 13: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


14  
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Transliteration 14: Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari
Yusuf Ali 14: He created man from sounding clay like unto pottery,
Mohsin Khan: 14: He created man (Adam) from sounding clay like the clay of pottery.
Urdu 14: اس نے انسان کو ٹھیکری کی طرح بجتی ہوئی مٹی سے پیدا کیا


15  
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
Transliteration 15: Wakhalaqa aljanna min marijin min narin
Yusuf Ali 15: And He created Jinns from fire free of smoke:
Mohsin Khan: 15: And the jinn: He created from a smokeless flame of fire.
Urdu 15: اور اس نے جنوں کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا


16  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 16: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 16: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 16: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 16: پھر تم (اے جن و انس) اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


17  
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Transliteration 17: Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
Yusuf Ali 17: (He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:
Mohsin Khan: 17: (He is) the Lord of the two easts (places of sunrise during early summer and early winter) and the Lord of the two wests (places of sunset during early summer and early winter).
Urdu 17: وہ دونوں مشرقوں اور مغربوں کا مالک ہے


18  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 18: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 18: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 18: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 18: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


19  
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Transliteration 19: Maraja albahrayni yaltaqiyani
Yusuf Ali 19: He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
Mohsin Khan: 19: He has let loose the two seas (the salt and fresh water) meeting together.
Urdu 19: اس نے دو سمندر ملا دیئے جو باہم ملتے ہیں


20  
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Transliteration 20: Baynahuma barzakhun la yabghiyani
Yusuf Ali 20: Between them is a Barrier which they do not transgress:
Mohsin Khan: 20: Between them is a barrier which none of them can transgress.
Urdu 20: ان دونوں میں پردہ ہے کہ وہ حد سے تجاوز نہیں کرسکتے


21  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 21: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 21: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 21: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 21: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


22  
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Transliteration 22: Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
Yusuf Ali 22: Out of them come Pearls and Coral:
Mohsin Khan: 22: Out of them both come out pearl and coral.
Urdu 22: ان دونوں میں سے موتی اور مونگا نکلتا ہے


23  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 23: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 23: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 23: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 23: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


24  
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Transliteration 24: Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
Yusuf Ali 24: And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
Mohsin Khan: 24: And His are the ships going and coming in the seas, like mountains.
Urdu 24: اور سمند ر میں پہا ڑوں جیسے کھڑے ہوئے جہاز اسی کے ہیں


25  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 25: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 25: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 25: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 25: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


26  
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Transliteration 26: Kullu man AAalayha fanin
Yusuf Ali 26: All that is on earth will perish:
Mohsin Khan: 26: Whatsoever is on it (the earth) will perish.
Urdu 26: جو کوئی زمین پر ہے فنا ہوجانے والا ہے


27  
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Transliteration 27: Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami
Yusuf Ali 27: But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
Mohsin Khan: 27: And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will remain forever.
Urdu 27: اور آپ کے پروردگار کی ذات باقی رہے گی جو بڑی شان اور عظمت والا ہے


28  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 28: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 28: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 28: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 28: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


29  
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Transliteration 29: Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
Yusuf Ali 29: Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
Mohsin Khan: 29: Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He is (engaged) in some affair (such as giving honour or disgrace to some, life or death to some, etc.)!
Urdu 29: اس سے مانگتے ہیں جو آسمانوں اور زمین میں ہیں ہر روز وہ ایک کام میں ہے


30  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 30: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 30: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 30: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 30: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


31  
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
Transliteration 31: Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
Yusuf Ali 31: Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
Mohsin Khan: 31: We shall attend to you, O you two classes (jinn and men)!
Urdu 31: اے جن و انس ہم تمہارے لیے جلد ہی فارغ ہو جائیں گے


32  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 32: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 32: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 32: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 32: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


33  
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
Transliteration 33: Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin
Yusuf Ali 33: O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!
Mohsin Khan: 33: O assembly of jinn and men! If you have power to pass beyond the zones of the heavens and the earth, then pass beyond (them)! But you will never be able to pass them, except with authority (from Allah)!
Urdu 33: اے جنوں اور انسانوں کے گروہ اگر تم آسمانوں اور زمین کی حدود سے باہر نکل سکتے ہو تو نکل جاؤ تم بغیر زور کے نہ نکل سکو گے (اور وہ ہے نہیں)


34  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 34: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 34: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 34: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 34: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


35  
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Transliteration 35: Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
Yusuf Ali 35: On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:
Mohsin Khan: 35: There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves.
Urdu 35: تم پر آگے کے شعلے اور دھواں چھوڑا جائے گا پھر تم بچ نہ سکو گے


36  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 36: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 36: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 36: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 36: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


37  
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
Transliteration 37: Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani
Yusuf Ali 37: When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
Mohsin Khan: 37: Then when the heaven is rent asunder, and it becomes rosy or red like red-oil, or red hide - [See V.70:8]
Urdu 37: پھر جب آسمان پھٹ جائے گا اور پھٹ کر گلابی تیل کی طرح سرخ ہو جائے گا


38  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 38: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 38: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 38: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 38: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


39  
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
Transliteration 39: Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun
Yusuf Ali 39: On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.
Mohsin Khan: 39: So on that Day no question will be asked of man or jinns as to his sin, [because they have already been known from their faces either white (dwellers of Paradise - true believers of Islamic Monotheism) or black (dwellers of Hell - polytheists; disbelievers, criminals)].
Urdu 39: پس اس دن اپنے گناہ کی بات نہ کوئی انسان اور نہ کوئی جن پوچھا جائے گا


40  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 40: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 40: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 40: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 40: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


41  
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
Transliteration 41: YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami
Yusuf Ali 41: (For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.
Mohsin Khan: 41: The Mujrimun (polytheists, criminals, sinners) will be known by their marks (black faces), and they will be seized by their forelocks and their feet.
Urdu 41: مجرم اپنے چہرے کے نشان سے پہچانے جائیں گے پس پیشانی کے بالوں اور پاؤں سے پکڑے جائیں گے


42  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 42: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 42: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 42: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 42: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


43  
هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
Transliteration 43: Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
Yusuf Ali 43: This is the Hell which the Sinners deny:
Mohsin Khan: 43: This is the Hell which the Mujrimun (polytheists, criminals, sinners) denied.
Urdu 43: یہی وہ دوزخ ہے جسے مجرم جھٹلاتے تھے


44  
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Transliteration 44: Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
Yusuf Ali 44: In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!
Mohsin Khan: 44: They will go between it (Hell) and the fierce boiling water!
Urdu 44: گناہ گار جہنم میں اور کھولتے ہوئے پانی میں تڑپتے پھریں گے


45  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 45: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 45: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 45: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 45: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


46  
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
Transliteration 46: Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
Yusuf Ali 46: But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
Mohsin Khan: 46: But for him who fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).
Urdu 46: اوراس کے لیے جو اپنے رب کے سامنے کھڑا ہونے سے ڈرتا ہے دو باغ ہوں گے


47  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 47: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 47: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Mohsin Khan: 47: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 47: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


48  
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
Transliteration 48: Thawata afnanin
Yusuf Ali 48: Containing all kinds (of trees and delights);-
Mohsin Khan: 48: With spreading branches.
Urdu 48: جن میں بہت سی شاخیں ہوں گی


49  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 49: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 49: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Mohsin Khan: 49: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 49: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


50  
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Transliteration 50: Feehima AAaynani tajriyani
Yusuf Ali 50: In them (each) will be two Springs flowing (free);
Mohsin Khan: 50: In them (both) will be two springs flowing (free).
Urdu 50: ان دونوں میں دو چشمے جاری ہوں گے


51  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 51: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 51: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Mohsin Khan: 51: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 51: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


52  
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
Transliteration 52: Feehima min kulli fakihatin zawjani
Yusuf Ali 52: In them will be Fruits of every kind, two and two.
Mohsin Khan: 52: In them (both) will be every kind of fruit in pairs.
Urdu 52: ان دونوں میں ہر میوہ کی دو قسمیں ہوں گی


53  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 53: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 53: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 53: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 53: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


54  
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Transliteration 54: Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin
Yusuf Ali 54: They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).
Mohsin Khan: 54: Reclining upon the couches lined with silk brocade, and the fruits of the two Gardens will be near at hand.
Urdu 54: ایسے فرشتو ں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے کہ جن کا استر مخملی ہوگا اور دونوں باغوں کا میوہ جھک رہا ہوگا


55  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 55: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 55: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 55: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 55: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


56  
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Transliteration 56: Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Yusuf Ali 56: In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
Mohsin Khan: 56: Wherein both will be Qasirat-ut-Tarf [chaste females (wives) restraining their glances, desiring none except their husbands], with whom no man or jinni has had tamth before them.
Urdu 56: ان میں نیچی نگاہوں والی عورتیں ہوں گی نہ تو انہیں ان سے پہلے کسی انسان نے اور نہ کسی جن نے چھوا ہوگا


57  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 57: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 57: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Mohsin Khan: 57: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 57: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


58  
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
Transliteration 58: Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
Yusuf Ali 58: Like unto Rubies and coral.
Mohsin Khan: 58: (In beauty) they are like rubies and coral.
Urdu 58: گویا کہ وہ یاقوت اور مونگا ہیں


59  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 59: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 59: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 59: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 59: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


60  
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
Transliteration 60: Hal jazao alihsani illa alihsanu
Yusuf Ali 60: Is there any Reward for Good - other than Good?
Mohsin Khan: 60: Is there any reward for good other than good?
Urdu 60: نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا اور کیا ہے


61  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 61: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 61: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 61: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 61: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


62  
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Transliteration 62: Wamin doonihima jannatani
Yusuf Ali 62: And besides these two, there are two other Gardens,-
Mohsin Khan: 62: And besides these two, there are two other Gardens (i.e. in Paradise).
Urdu 62: اور ان دو کے علاوہ اور دو باغ ہوں گے


63  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 63: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 63: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Mohsin Khan: 63: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 63: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


64  
مُدْهَامَّتَانِ
Transliteration 64: Mudhammatani
Yusuf Ali 64: Dark-green in colour (from plentiful watering).
Mohsin Khan: 64: Dark green (in colour).
Urdu 64: وہ دونوں بہت ہی سبز ہوں گے


65  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 65: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 65: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 65: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 65: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


66  
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Transliteration 66: Feehima AAaynani naddakhatani
Yusuf Ali 66: In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
Mohsin Khan: 66: In them (both) will be two springs gushing forth.
Urdu 66: ان دونوں میں دو چشمے ابلتےہوئے ہوں گے


67  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 67: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 67: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 67: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 67: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


68  
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Transliteration 68: Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
Yusuf Ali 68: In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
Mohsin Khan: 68: In them (both) will be fruits, and date-palms and pomegranates.
Urdu 68: ان دونوں میں میوے اور کھجوریں اور انار ہوں گے


69  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 69: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 69: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 69: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 69: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


70  
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Transliteration 70: Feehinna khayratun hisanun
Yusuf Ali 70: In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
Mohsin Khan: 70: Therein (Gardens) will be Khairatun-Hisan [fair (wives) good and beautiful];
Urdu 70: ان میں نیک خوبصورت عورتیں ہوں گی


71  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 71: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 71: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Mohsin Khan: 71: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 71: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


72  
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Transliteration 72: Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
Yusuf Ali 72: Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
Mohsin Khan: 72: Hur (beautiful, fair females) guarded in pavilions;
Urdu 72: وہ حوریں جو خیموں میں بند ہوں گی


73  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 73: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 73: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Mohsin Khan: 73: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 73: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


74  
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Transliteration 74: Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Yusuf Ali 74: Whom no man or Jinn before them has touched;-
Mohsin Khan: 74: With whom no man or jinni has had tamth before them.
Urdu 74: نہ انہیں ان سےپہلے کسی انسان نے اور نہ کسی جن نے چھوا ہوگا


75  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 75: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 75: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Mohsin Khan: 75: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 75: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


76  
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
Transliteration 76: Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin
Yusuf Ali 76: Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.
Mohsin Khan: 76: Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.
Urdu 76: قالینوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے جو سبز اور نہایت قیمتی نفیس ہوں گے


77  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 77: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 77: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Mohsin Khan: 77: Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Urdu 77: پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے


78  
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Transliteration 78: Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami
Yusuf Ali 78: Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
Mohsin Khan: 78: Blessed be the Name of your Lord (Allah), the Owner of Majesty and Honour.
Urdu 78: آپ کے رب کا نام با برکت ہے جو بڑی شان اور عظمت والا ہے







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New
Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- New Computer Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

6- New Chinese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

7- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

8- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

9- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

14- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

15- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com

Azan Times For Worldwide Prayers For Mobile Phones - FREE
Listen Automatic Azan (Athan) on every prayer time in mobile phone.
www.searchtruth.com

99 Names of Allah for Mobile Phone - FREE
Read, Search and Listen the 99 names of Allah with a reference of each name in Quran.
www.searchtruth.com

Hadith Qudsi For Mobile Phones - FREE
Read the collection of 40 Hadith Qudsi on the Mobile phone.
www.searchtruth.com

Dowload Quran Recitation for Mobile Phones - FREE
Listen the Quran recitation in your Mobile Phones.
www.searchtruth.com

Islamic Supplications Dua Prayers For Mobile Phones
Read the Islamic Supplications Dua on the mobile phone.
www.searchtruth.com

Download Free Dictionary on Mobile Phones for Arabic, Urdu, English, Idioms, Synonyms, French, Spanish, Medicine, Technical, German, Japanese and Russian.


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | App Store | Baby Names | About Islam | Contact us

         




Copyright © 2015 SearchTruth.com. All rights reserved.