Al-Waaqia - سورة الواقعة - ( The Inevitable ) - Read translations of Quran القران الكريم
 
Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة الواقعة
Al-Waaqia | 96 verses | The Inevitable | Sura #56 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Transliteration 1: Itha waqaAAati alwaqiAAatu
Yusuf Ali 1: When the Event inevitable cometh to pass,
Mohsin Khan: 1: When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls.
Urdu 1: جب واقع ہونے والی واقع ہو گی


2  
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Transliteration 2: Laysa liwaqAAatiha kathibatun
Yusuf Ali 2: Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
Mohsin Khan: 2: And there can be no denial of its befalling.
Urdu 2: جس کے واقع ہونے میں کچھ بھی جھوٹ نہیں


3  
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Transliteration 3: Khafidatun rafiAAatun
Yusuf Ali 3: (Many) will it bring low; (many) will it exalt;
Mohsin Khan: 3: Bringing low (some - those who will enter Hell) Exalting (others - those who will enter Paradise). [Tafsir Ibn Kathir]
Urdu 3: پست کرنے والی اور بلند کرنے والی


4  
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
Transliteration 4: Itha rujjati alardu rajjan
Yusuf Ali 4: When the earth shall be shaken to its depths,
Mohsin Khan: 4: When the earth will be shaken with a terrible shake.
Urdu 4: جب کہ زمین بڑے زور سے ہلائی جائے گی


5  
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Transliteration 5: Wabussati aljibalu bassan
Yusuf Ali 5: And the mountains shall be crumbled to atoms,
Mohsin Khan: 5: And the mountains will be powdered to dust,
Urdu 5: اور پہاڑ ٹکڑے ٹکڑے ہو کر چورا ہو جائیں گے


6  
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
Transliteration 6: Fakanat habaan munbaththan
Yusuf Ali 6: Becoming dust scattered abroad,
Mohsin Khan: 6: So that they will become floating dust particles.
Urdu 6: سو و ہ غبار ہو کر اڑتے پھریں گے


7  
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Transliteration 7: Wakuntum azwajan thalathatan
Yusuf Ali 7: And ye shall be sorted out into three classes.
Mohsin Khan: 7: And you (all) will be in three groups.
Urdu 7: اور (اس وقت) تمہاری تین جماعتیں ہو جائیں گی


8  
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Transliteration 8: Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati
Yusuf Ali 8: Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?
Mohsin Khan: 8: So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands) - how (fortunate) will be those on the Right Hand! (As a respect for them, because they will enter Paradise).
Urdu 8: پھر داہنے والے کیا خوب ہی ہیں داہنے والے


9  
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Transliteration 9: Waashabu almashamati ma ashabu almashamati
Yusuf Ali 9: And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
Mohsin Khan: 9: And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands) - how (unfortunate) will be those on the Left Hand! (As a disgrace for them, because they will enter Hell).
Urdu 9: اوربائیں والے کیسے برے ہیں بائیں والے


10  
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Transliteration 10: Waalssabiqoona alssabiqoona
Yusuf Ali 10: And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).
Mohsin Khan: 10: And those foremost [(in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam] will be foremost (in Paradise).
Urdu 10: اور سب سے اول ایمان لانے والے سب سے اول داخل ہونے والے ہیں


11  
أُولَـٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Transliteration 11: Olaika almuqarraboona
Yusuf Ali 11: These will be those Nearest to Allah:
Mohsin Khan: 11: These will be the nearest (to Allah).
Urdu 11: وہ الله کے ساتھ خاص قرب رکھنے والے ہیں


12  
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Transliteration 12: Fee jannati alnnaAAeemi
Yusuf Ali 12: In Gardens of Bliss:
Mohsin Khan: 12: In the Gardens of Delight (Paradise).
Urdu 12: نعمت کے باغات ہوں گے


13  
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Transliteration 13: Thullatun mina alawwaleena
Yusuf Ali 13: A number of people from those of old,
Mohsin Khan: 13: A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islam).
Urdu 13: پہلوں میں سے بہت سے


14  
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Transliteration 14: Waqaleelun mina alakhireena
Yusuf Ali 14: And a few from those of later times.
Mohsin Khan: 14: And a few of those (foremost) will be from the later generations.
Urdu 14: اور پچھلوں میں سے تھوڑے سے


15  
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
Transliteration 15: AAala sururin mawdoonatin
Yusuf Ali 15: (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),
Mohsin Khan: 15: (They will be) on thrones woven with gold and precious stones.
Urdu 15: تختوں پر جو جڑاؤ ہوں گے


16  
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Transliteration 16: Muttakieena AAalayha mutaqabileena
Yusuf Ali 16: Reclining on them, facing each other.
Mohsin Khan: 16: Reclining thereon, face to face.
Urdu 16: آمنے سامنے تکیہ لگائے ہوئےبیٹھے ہوں گے


17  
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
Transliteration 17: Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona
Yusuf Ali 17: Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),
Mohsin Khan: 17: Immortal boys will go around them (serving),
Urdu 17: ان کے پاس ایسے لڑکے جو ہمیشہ لڑکے ہی رہیں گے آمد و رفت کیا کریں گے


18  
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Transliteration 18: Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin
Yusuf Ali 18: With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
Mohsin Khan: 18: With cups, and jugs, and a glass of flowing wine,
Urdu 18: آبخورے اور آفتابے اور ایسا جام شراب لے کر جو بہتی ہوئی شراب سے بھرا جائے گا


19  
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Transliteration 19: La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona
Yusuf Ali 19: No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:
Mohsin Khan: 19: Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.
Urdu 19: نہ اس سے ان کو دردِ سر ہوگا اور نہ اس سے عقل میں فتور آئے گا


20  
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Transliteration 20: Wafakihatin mimma yatakhayyaroona
Yusuf Ali 20: And with fruits, any that they may select:
Mohsin Khan: 20: And with fruit that they may choose.
Urdu 20: اور میوے جنہیں وہ پسند کریں گے


21  
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Transliteration 21: Walahmi tayrin mimma yashtahoona
Yusuf Ali 21: And the flesh of fowls, any that they may desire.
Mohsin Khan: 21: And with the flesh of fowls that they desire.
Urdu 21: اور پرندوں کا گوشت جو ان کو مرغوب ہو گا


22  
وَحُورٌ عِينٌ
Transliteration 22: Wahoorun AAeenun
Yusuf Ali 22: And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-
Mohsin Khan: 22: And (there will be) Hur (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for "Al-Muttaqun" - the pious - See V. 2:2),
Urdu 22: اوربڑی بڑی آنکھوں والی حوریں


23  
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Transliteration 23: Kaamthali allului almaknooni
Yusuf Ali 23: Like unto Pearls well-guarded.
Mohsin Khan: 23: Like unto preserved pearls.
Urdu 23: جیسے موتی کئی تہو ں میں رکھےہوئے ہوں


24  
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Transliteration 24: Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
Yusuf Ali 24: A Reward for the deeds of their past (life).
Mohsin Khan: 24: A reward for what they used to do.
Urdu 24: بدلے اس کے جو وہ کیا کرتے تھے


25  
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Transliteration 25: La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman
Yusuf Ali 25: Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
Mohsin Khan: 25: No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting).
Urdu 25: وہ وہاں کوئی لغو اور گناہ کی بات نہیں سنیں گے


26  
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Transliteration 26: Illa qeelan salaman salaman
Yusuf Ali 26: Only the saying, "Peace! Peace".
Mohsin Khan: 26: But only the saying of: Salam! Salam! (greetings with peace)!
Urdu 26: مگر سلام سلام کہنا


27  
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Transliteration 27: Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni
Yusuf Ali 27: The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
Mohsin Khan: 27: And those on the Right Hand - how (fortunate) will be those on the Right Hand?
Urdu 27: اور داہنے والے کیسے اچھے ہوں گے داہنے والے


28  
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Transliteration 28: Fee sidrin makhdoodin
Yusuf Ali 28: (They will be) among Lote-trees without thorns,
Mohsin Khan: 28: (They will be) among thornless lote-trees,
Urdu 28: وہ بے کانٹوں کی بیریوں میں ہوں گے


29  
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Transliteration 29: Watalhin mandoodin
Yusuf Ali 29: Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-
Mohsin Khan: 29: And among Talh (banana-trees) with fruits piled one above another,
Urdu 29: اور گتھے ہوئے کیلو ں میں


30  
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Transliteration 30: Wathillin mamdoodin
Yusuf Ali 30: In shade long-extended,
Mohsin Khan: 30: And in shade long-extended,
Urdu 30: اورلمبے سایوں میں


31  
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
Transliteration 31: Wamain maskoobin
Yusuf Ali 31: By water flowing constantly,
Mohsin Khan: 31: And by water flowing constantly,
Urdu 31: اور پانی کی آبشاروں میں


32  
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Transliteration 32: Wafakihatin katheeratin
Yusuf Ali 32: And fruit in abundance.
Mohsin Khan: 32: And fruit in plenty,
Urdu 32: اور باافراط میوں میں


33  
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Transliteration 33: La maqtooAAatin wala mamnooAAatin
Yusuf Ali 33: Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
Mohsin Khan: 33: Whose supply is not cut off (by change of season), nor are they out of reach,
Urdu 33: جونہ کبھی منقطع ہوں گے اور نہ ان میں روک ٹوک ہو گی


34  
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Transliteration 34: Wafurushin marfooAAatin
Yusuf Ali 34: And on Thrones (of Dignity), raised high.
Mohsin Khan: 34: And on couches or thrones, raised high.
Urdu 34: اور اونچے فرشتوں میں


35  
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
Transliteration 35: Inna anshanahunna inshaan
Yusuf Ali 35: We have created (their Companions) of special creation.
Mohsin Khan: 35: Verily, We have created them (maidens) of special creation.
Urdu 35: بے شک ہم نے انہیں (حوروں کو) ایک عجیب انداز سے پیدا کیا ہے


36  
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
Transliteration 36: FajaAAalnahunna abkaran
Yusuf Ali 36: And made them virgin - pure (and undefiled), -
Mohsin Khan: 36: And made them virgins.
Urdu 36: پس ہم نے انہیں کنواریاں بنا دیا ہے


37  
عُرُبًا أَتْرَابًا
Transliteration 37: AAuruban atraban
Yusuf Ali 37: Beloved (by nature), equal in age,-
Mohsin Khan: 37: Loving (their husbands only), (and) of equal age.
Urdu 37: دل لبھانے والی ہم عمر بنایا ہے


38  
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Transliteration 38: Liashabi alyameeni
Yusuf Ali 38: For the Companions of the Right Hand.
Mohsin Khan: 38: For those on the Right Hand.
Urdu 38: داہنے والوں کے لیے


39  
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Transliteration 39: Thullatun mina alawwaleena
Yusuf Ali 39: A (goodly) number from those of old,
Mohsin Khan: 39: A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam).
Urdu 39: بہت سے پہلوں میں سے ہوں گے


40  
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Transliteration 40: Wathullatun mina alakhireena
Yusuf Ali 40: And a (goodly) number from those of later times.
Mohsin Khan: 40: And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later generations.
Urdu 40: اور بہت سے پچھلوں میں سے


41  
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Transliteration 41: Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali
Yusuf Ali 41: The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
Mohsin Khan: 41: And those on the Left Hand - how (unfortunate) will be those on the Left Hand?
Urdu 41: اوربائیں والے کیسے برے ہیں بائیں والے


42  
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Transliteration 42: Fee samoomin wahameemin
Yusuf Ali 42: (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
Mohsin Khan: 42: In fierce hot wind and boiling water,
Urdu 42: وہ لووں اور کھولتے ہوئے پانی میں ہوں گے


43  
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Transliteration 43: Wathillin min yahmoomin
Yusuf Ali 43: And in the shades of Black Smoke:
Mohsin Khan: 43: And shadow of black smoke,
Urdu 43: اور سیاہ دھوئیں کے سائے میں


44  
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Transliteration 44: La baridin wala kareemin
Yusuf Ali 44: Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
Mohsin Khan: 44: (That shadow) neither cool, nor (even) pleasant,
Urdu 44: جو نہ ٹھنڈا ہوگا اور نہ راحت بخش


45  
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَ‌ٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Transliteration 45: Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena
Yusuf Ali 45: For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
Mohsin Khan: 45: Verily, before that, they indulged in luxury,
Urdu 45: بے شک وہ اس سے پہلے خوش حال تھے


46  
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Transliteration 46: Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi
Yusuf Ali 46: And persisted obstinately in wickedness supreme!
Mohsin Khan: 46: And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murder and other crimes)
Urdu 46: اور بڑے گناہ (شرک) پر اصرار کیا کرتے تھے


47  
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Transliteration 47: Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
Yusuf Ali 47: And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
Mohsin Khan: 47: And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
Urdu 47: اور کہا کرتے تھے کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم پھر اٹھاے جائیں گے


48  
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Transliteration 48: Awa abaona alawwaloona
Yusuf Ali 48: "(We) and our fathers of old?"
Mohsin Khan: 48: "And also our forefathers?"
Urdu 48: اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی


49  
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Transliteration 49: Qul inna alawwaleena waalakhireena
Yusuf Ali 49: Say: "Yea, those of old and those of later times,
Mohsin Khan: 49: Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.
Urdu 49: کہہ دو بے شک پہلے بھی اور پچھلے بھی


50  
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Transliteration 50: LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin
Yusuf Ali 50: "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.
Mohsin Khan: 50: "All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day.
Urdu 50: ایک معین تاریخ کے وقت پر جمع کیے جاویں گے


51  
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Transliteration 51: Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona
Yusuf Ali 51: "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
Mohsin Khan: 51: "Then moreover, verily you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!
Urdu 51: پھر بے شک تمہیں اے گمراہو جھٹلانے والو


52  
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Transliteration 52: Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
Yusuf Ali 52: "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.
Mohsin Khan: 52: "You verily will eat of the trees of Zaqqum.
Urdu 52: البتہ تھوہر کا درخت کھانا ہوگا


53  
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Transliteration 53: Famalioona minha albutoona
Yusuf Ali 53: "Then will ye fill your insides therewith,
Mohsin Khan: 53: "Then you will fill your bellies therewith,
Urdu 53: پھر اس سے پیٹ بھرنے ہوں گے


54  
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Transliteration 54: Fashariboona AAalayhi mina alhameemi
Yusuf Ali 54: "And drink Boiling Water on top of it:
Mohsin Khan: 54: "And drink boiling water on top of it.
Urdu 54: پھر اس پر کھولتا ہوا پانی پینا ہوگا


55  
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Transliteration 55: Fashariboona shurba alheemi
Yusuf Ali 55: "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
Mohsin Khan: 55: "And you will drink (that) like thirsty camels!"
Urdu 55: پھر پینا ہو گا پیاسے اونٹوں کا سا پینا


56  
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Transliteration 56: Hatha nuzuluhum yawma alddeeni
Yusuf Ali 56: Such will be their entertainment on the Day of Requital!
Mohsin Khan: 56: That will be their entertainment on the Day of Recompense!
Urdu 56: قیامت کے دن یہ ان کی مہمانی ہو گی


57  
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Transliteration 57: Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
Yusuf Ali 57: It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
Mohsin Khan: 57: We created you: then why do you believe not?
Urdu 57: ہم نے ہی تمہیں پیدا کیا ہے پس کیوں تم تصدیق نہیں کرتے


58  
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Transliteration 58: Afaraaytum ma tumnoona
Yusuf Ali 58: Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
Mohsin Khan: 58: Then tell Me (about) the (human) semen that you emit.
Urdu 58: بھلا دیکھو (تو) (منی) جو تم ٹپکاتے ہو


59  
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Transliteration 59: Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
Yusuf Ali 59: Is it ye who create it, or are We the Creators?
Mohsin Khan: 59: Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?
Urdu 59: کیا تم اسے پیدا کرتے ہو یا ہم ہی پیدا کرنے والے ہیں


60  
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Transliteration 60: Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena
Yusuf Ali 60: We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
Mohsin Khan: 60: We have decreed death to you all, and We are not outstripped,
Urdu 60: ہم نے ہی تمہارے درمیان موت مقرر کر دی ہے اور ہم عاجز نہیں ہیں


61  
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
Transliteration 61: AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona
Yusuf Ali 61: from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
Mohsin Khan: 61: To transfigure you and create you in (forms) that you know not.
Urdu 61: اس بات سے کہ ہم تم جیسے لوگ بدل لائیں اور تمہیں ایسی صورت میں بنا کھڑا کریں جو تم نہیں جانتے


62  
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Transliteration 62: Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona
Yusuf Ali 62: And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
Mohsin Khan: 62: And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam): why then do you not remember (or take heed)?
Urdu 62: اور تم پہلی پیدائش کو جان چکے ہو پھر کیوں تم غور نہیں کرتے


63  
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Transliteration 63: Afaraaytum ma tahruthoona
Yusuf Ali 63: See ye the seed that ye sow in the ground?
Mohsin Khan: 63: Then tell Me about the seed that you sow in the ground.
Urdu 63: بھلا دیکھو جو کچھ تم بولتے ہو


64  
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Transliteration 64: Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
Yusuf Ali 64: Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
Mohsin Khan: 64: Is it you that make it grow, or are We the Grower?
Urdu 64: کیا تم اسے اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں


65  
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Transliteration 65: Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
Yusuf Ali 65: Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
Mohsin Khan: 65: Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment) [Tafsir Ibn Kathir].
Urdu 65: اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کر دیں پھر تم تعجب کرتے رہ جاؤ


66  
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Transliteration 66: Inna lamughramoona
Yusuf Ali 66: (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
Mohsin Khan: 66: (Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or have lost the money without any profit, or are punished by the loss of all that we spend for cultivation)! (Tafsir Al-Qurtubi)
Urdu 66: کہ بے شک ہم پر تو تاوان پڑ گیا


67  
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Transliteration 67: Bal nahnu mahroomoona
Yusuf Ali 67: "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
Mohsin Khan: 67: "Nay, but we are deprived!"
Urdu 67: بلکہ ہم بے نصیب ہو گئے


68  
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
Transliteration 68: Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
Yusuf Ali 68: See ye the water which ye drink?
Mohsin Khan: 68: Then tell Me about the water that you drink.
Urdu 68: بھلا دیکھو تو سہی وہ پانی جو تم پیتے ہو


69  
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
Transliteration 69: Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
Yusuf Ali 69: Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
Mohsin Khan: 69: Is it you who cause it from the rain-clouds to come down, or are We the Causer of it to come down?
Urdu 69: کیا تم نے اسے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں


70  
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Transliteration 70: Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
Yusuf Ali 70: Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
Mohsin Khan: 70: If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable): why then do you not give thanks (to Allah)?
Urdu 70: اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری کر دیں پس کیوں تم شکر نہیں کرتے


71  
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Transliteration 71: Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
Yusuf Ali 71: See ye the Fire which ye kindle?
Mohsin Khan: 71: Then tell Me about the fire which you kindle.
Urdu 71: بھلا دیکھو تو سہی وہ آگ جو تم سلگاتے ہو


72  
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
Transliteration 72: Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
Yusuf Ali 72: Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
Mohsin Khan: 72: Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?
Urdu 72: کیا تم نے اس کا درخت پیدا کیا ہے یا ہم پیدا کرنے والے ہیں


73  
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Transliteration 73: Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
Yusuf Ali 73: We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
Mohsin Khan: 73: We have made it a Reminder (of the Hell-fire in the Hereafter), and an article of use for the travellers (and all the others, in this world).
Urdu 73: ہم نے اسے یادگار اور مسافروں کے لیے فائدہ کی چیز بنا دیا ہے


74  
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Transliteration 74: Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Yusuf Ali 74: Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
Mohsin Khan: 74: Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.
Urdu 74: پس اپنے رب کے نام کی تسبیح کر جو بڑا عظمت والا ہے


75  
 ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Transliteration 75: Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
Yusuf Ali 75: Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
Mohsin Khan: 75: So I swear by the setting of the stars.
Urdu 75: پھر میں تاروں کے ڈوبنے کی قسم کھاتا ہوں


76  
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Transliteration 76: Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun
Yusuf Ali 76: And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
Mohsin Khan: 76: And verily that is indeed a great oath, if you but know.
Urdu 76: اور بے شک اگر سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے


77  
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Transliteration 77: Innahu laquranun kareemun
Yusuf Ali 77: That this is indeed a qur'an Most Honourable,
Mohsin Khan: 77: That (this) is indeed an honourable recitation (the Noble Qur'an).
Urdu 77: کہ بے شک یہ قرآن بڑی شان والا ہے


78  
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
Transliteration 78: Fee kitabin maknoonin
Yusuf Ali 78: In Book well-guarded,
Mohsin Khan: 78: In a Book well-guarded (with Allah in the heaven i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz ).
Urdu 78: ایک پوشیدہ کتاب میں لکھا ہوا ہے


79  
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Transliteration 79: La yamassuhu illa almutahharoona
Yusuf Ali 79: Which none shall touch but those who are clean:
Mohsin Khan: 79: Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels).
Urdu 79: جسے بغیر پاکو ں کے اور کوئی نہیں چھوتا


80  
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Transliteration 80: Tanzeelun min rabbi alAAalameena
Yusuf Ali 80: A Revelation from the Lord of the Worlds.
Mohsin Khan: 80: A Revelation (this Qur'an) from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists).
Urdu 80: پروردگار عالم کی طرف سے نازل ہوا ہے


81  
أَفَبِهَـٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Transliteration 81: Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
Yusuf Ali 81: Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
Mohsin Khan: 81: Is it such a talk (this Qur'an) that you (disbelievers) deny?
Urdu 81: سو کیا تم اس کلام کو سرسری بات سمجھتے ہو


82  
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Transliteration 82: WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
Yusuf Ali 82: And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
Mohsin Khan: 82: And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, you deny (Him by disbelief)!
Urdu 82: اور اپنا حصہ تم یہی لیتے ہو کہ اسے جھٹلاتے ہو


83  
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Transliteration 83: Falawla itha balaghati alhulqooma
Yusuf Ali 83: Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
Mohsin Khan: 83: Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?
Urdu 83: پھر کس لیے روح کو روک نہیں لیتے جب کہ وہ گلے تک آ جاتی ہے


84  
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Transliteration 84: Waantum heenaithin tanthuroona
Yusuf Ali 84: And ye the while (sit) looking on,-
Mohsin Khan: 84: And you at the moment are looking on,
Urdu 84: اورتم اس وقت دیکھا کرتے ہو


85  
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Transliteration 85: Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona
Yusuf Ali 85: But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
Mohsin Khan: 85: But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, (Tafsir At-Tabari)
Urdu 85: اور تم سے زیادہ ہم اس کے قرب ہوتے ہیں لیکن تم نہیں دیکھتے


86  
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Transliteration 86: Falawla in kuntum ghayra madeeneena
Yusuf Ali 86: Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
Mohsin Khan: 86: Then why do you not - if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment) -
Urdu 86: پس اگر تمہارا حساب کتاب ہونے والا نہیں ہے


87  
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Transliteration 87: TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
Yusuf Ali 87: Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
Mohsin Khan: 87: Bring back the soul (to its body), if you are truthful?
Urdu 87: تو تم اس روح کو کیوں نہیں لوٹا دیتے اگر تم سچے ہو


88  
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Transliteration 88: Faamma in kana mina almuqarrabeena
Yusuf Ali 88: Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
Mohsin Khan: 88: Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabun (those brought near to Allah),
Urdu 88: پھر (جب قیامت آئے گی) اگر وہ مقربین میں سے ہے


89  
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Transliteration 89: Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin
Yusuf Ali 89: (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
Mohsin Khan: 89: (There is for him) rest and provision, and a Garden of Delights (Paradise).
Urdu 89: تو (اس کے لیے) راحت اور خوشبو میں اور عیش کی باغ ہیں


90  
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Transliteration 90: Waamma in kana min ashabi alyameeni
Yusuf Ali 90: And if he be of the Companions of the Right Hand,
Mohsin Khan: 90: And if he (the dying person) be of those on the Right Hand,
Urdu 90: اور اگر وہ داہنے والوں میں سے ہے


91  
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Transliteration 91: Fasalamun laka min ashabi alyameeni
Yusuf Ali 91: (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
Mohsin Khan: 91: Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for those on the right Hand.
Urdu 91: تو اے شخص تو جو داہنے والوں میں سے ہے تجھ پر سلام ہو


92  
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Transliteration 92: Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena
Yusuf Ali 92: And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
Mohsin Khan: 92: But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),
Urdu 92: اور اگر وہ جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہے


93  
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Transliteration 93: Fanuzulun min hameemin
Yusuf Ali 93: For him is Entertainment with Boiling Water.
Mohsin Khan: 93: Then for him is an entertainment with boiling water.
Urdu 93: تو کھولتا ہوا پانی مہمانی ہے


94  
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Transliteration 94: Watasliyatu jaheemin
Yusuf Ali 94: And burning in Hell-Fire.
Mohsin Khan: 94: And burning in Hell-fire.
Urdu 94: اور دوزخ میں داخل ہونا ہے


95  
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Transliteration 95: Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni
Yusuf Ali 95: Verily, this is the Very Truth and Certainly.
Mohsin Khan: 95: Verily, this! This is an absolute Truth with certainty.
Urdu 95: بے شک یہ تحقیقی یقینی بات ہے


96  
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Transliteration 96: Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Yusuf Ali 96: So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.
Mohsin Khan: 96: So glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.
Urdu 96: پس اپنے رب کی نام تسبیح کر جو بڑا عظمت والا ہے







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New
Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- New Computer Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

6- New Chinese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

7- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

8- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

9- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

14- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

15- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com

Azan Times For Worldwide Prayers For Mobile Phones - FREE
Listen Automatic Azan (Athan) on every prayer time in mobile phone.
www.searchtruth.com

99 Names of Allah for Mobile Phone - FREE
Read, Search and Listen the 99 names of Allah with a reference of each name in Quran.
www.searchtruth.com

Hadith Qudsi For Mobile Phones - FREE
Read the collection of 40 Hadith Qudsi on the Mobile phone.
www.searchtruth.com

Dowload Quran Recitation for Mobile Phones - FREE
Listen the Quran recitation in your Mobile Phones.
www.searchtruth.com

Islamic Supplications Dua Prayers For Mobile Phones
Read the Islamic Supplications Dua on the mobile phone.
www.searchtruth.com

Download Free Dictionary on Mobile Phones for Arabic, Urdu, English, Idioms, Synonyms, French, Spanish, Medicine, Technical, German, Japanese and Russian.


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | App Store | Baby Names | About Islam | Contact us

         




Copyright © 2015 SearchTruth.com. All rights reserved.