Al-Jinn - سورة الجن - ( The Jinn ) - Read translations of Quran القران الكريم
 
Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة الجن
Al-Jinn | 28 verses | The Jinn | Sura #72 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا
Transliteration 1: Qul oohiya ilayya annahu istamaAAa nafarun mina aljinni faqaloo inna samiAAna quranan AAajaban
Yusuf Ali 1: Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital!
Mohsin Khan: 1: Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "It has been revealed to me that a group (from three to ten in number) of jinn listened (to this Qur'an). They said: 'Verily, we have heard a wonderful Recitation (this Qur'an)!
Saheeh: 1: Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an.
Urdu 1: کہہ دو کہ مجھے اس بات کی وحی آئی ہے کہ کچھ جن (مجھ سے قرآن پڑھتے) سن گئے ہیں پھر انہوں نے (اپنی قوم سے) جا کر کہہ دیا کہ ہم نے عجیب قرآن سنا ہے


2  
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا
Transliteration 2: Yahdee ila alrrushdi faamanna bihi walan nushrika birabbina ahadan
Yusuf Ali 2: 'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
Mohsin Khan: 2: 'It guides to the Right Path, and we have believed therein, and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allah).
Saheeh: 2: It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
Urdu 2: جو نیکی کی طرف رہنمائی کرتا ہے سو ہم اس پر ایمان لائے ہیں اور ہم اپنے رب کا کسی کو شریک نہ ٹھیرائیں گے


3  
وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا
Transliteration 3: Waannahu taAAala jaddu rabbina ma ittakhatha sahibatan wala waladan
Yusuf Ali 3: 'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.
Mohsin Khan: 3: 'And He, exalted be the Majesty of our Lord, has taken neither a wife nor a son (or offspring or children).
Saheeh: 3: And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
Urdu 3: اورہمارے رب کی شان بلند ہے نہ اس کی کوئی بیوی ہے اور نہ بیٹا


4  
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا
Transliteration 4: Waannahu kana yaqoolu safeehuna AAala Allahi shatatan
Yusuf Ali 4: 'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah;
Mohsin Khan: 4: 'And that the foolish among us [i.e. Iblis (Satan) or the polytheists amongst the jinn] used to utter against Allah that which was an enormity in falsehood.
Saheeh: 4: And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression.
Urdu 4: اور ہم میں سے بعض بے وقوف ہیں جو الله پر جھوٹی باتیں بنایا کرتے تھے


5  
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Transliteration 5: Waanna thananna an lan taqoola alinsu waaljinnu AAala Allahi kathiban
Yusuf Ali 5: 'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah.
Mohsin Khan: 5: 'And verily, we thought that men and jinn would not utter a lie against Allah.
Saheeh: 5: And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.
Urdu 5: اور ہمیں خیال تھا کہ انسان اور جن الله پر ہرگز چھوٹ نہ بولیں گے


6  
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
Transliteration 6: Waannahu kana rijalun mina alinsi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohum rahaqan
Yusuf Ali 6: 'True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly.
Mohsin Khan: 6: 'And verily, there were men among mankind who took shelter with the males among the jinn, but they (jinn) increased them (mankind) in sin and transgression.
Saheeh: 6: And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden.
Urdu 6: اورکچھ آدمی جنوں کے مردوں سے پناہ لیاکرتے تھے سو انہوں نے ان کی سرکشی اور بڑھا دی


7  
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا
Transliteration 7: Waannahum thannoo kama thanantum an lan yabAAatha Allahu ahadan
Yusuf Ali 7: 'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment).
Mohsin Khan: 7: 'And they thought as you thought, that Allah will not send any Messenger (to mankind or jinn).
Saheeh: 7: And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger].
Urdu 7: اور وہ بھی سمجھے ہوئے تھے جیسا کہ تم نے سمجھ رکھا ہے کہ الله ہر گز کسی کو (رسول بنا کر) نہ بھیجحے گا


8  
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
Transliteration 8: Waanna lamasna alssamaa fawajadnaha muliat harasan shadeedan washuhuban
Yusuf Ali 8: 'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.
Mohsin Khan: 8: 'And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern guards and flaming fires.
Saheeh: 8: And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.
Urdu 8: اور ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو ہم نے اسے سخت پہروں اور شعلوں سے بھرا ہو ا پایا


9  
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا
Transliteration 9: Waanna kunna naqAAudu minha maqaAAida lilssamAAi faman yastamiAAi alana yajid lahu shihaban rasadan
Yusuf Ali 9: 'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush.
Mohsin Khan: 9: 'And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush.
Saheeh: 9: And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.
Urdu 9: اورہم نے اس کے ٹھکانوں میں سننے کے لیے بیٹھا کرتے تھے پس جو کوئی اب کان دھرتا ہے تو وہ اپنے لیے ایک انگارہ تاک لگانے ہوئے پاتا ہے


10  
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
Transliteration 10: Waanna la nadree asharrun oreeda biman fee alardi am arada bihim rabbuhum rashadan
Yusuf Ali 10: 'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.
Mohsin Khan: 10: 'And we know not whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intends for them a Right Path.
Saheeh: 10: And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
Urdu 10: اورہم نہیں جانتے کہ زمین والوں کے ساتھ نقصان کا ارادہ کیا گیا ہےیا ان کی نسبت ان کے رب نےراہ راست پر لانے کا ارادہ کیا ہے


11  
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَ‌ٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
Transliteration 11: Waanna minna alssalihoona waminna doona thalika kunna taraiqa qidadan
Yusuf Ali 11: 'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.
Mohsin Khan: 11: 'There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups having different ways (religious sects).
Saheeh: 11: And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
Urdu 11: اور کچھ تو ہم میں سے نیک ہیں اور کچھ اور طرح کے ہم بھی مختلف طریقوں پر تھے


12  
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا
Transliteration 12: Wanna thananna an lan nuAAjiza Allaha fee alardi walan nuAAjizahu haraban
Yusuf Ali 12: 'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight.
Mohsin Khan: 12: 'And we think that we cannot escape (the punishment of) Allah in the earth, nor can we escape Him by flight.
Saheeh: 12: And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.
Urdu 12: اور بے شک ہم نے سمجھ لیا ہے کہ ہم الله کو زمین میں کبھی عاجز نہ کر سکیں گے اور نہ ہی ہم بھاگ کر عاجز کر سکیں گے


13  
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
Transliteration 13: Waanna lamma samiAAna alhuda amanna bihi faman yumin birabbihi fala yakhafu bakhsan wala rahaqan
Yusuf Ali 13: 'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.
Mohsin Khan: 13: 'And indeed when we heard the Guidance (this Qur'an), we believed therein (Islamic Monotheism), and whosoever believes in his Lord shall have no fear, either of a decrease in the reward of his good deeds or an increase in the punishment for his sins.
Saheeh: 13: And when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.
Urdu 13: اور جب ہم نے ہدایت کی بات سنی تو ہم اس پر ایمان لے آئے پھر جو اپنے رب پر ایمان لے لآیا تو نہ اسے نقصان کا ڈر رہے گا اور نہ ظلم کا


14  
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَـٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا
Transliteration 14: Waanna minna almuslimoona waminna alqasitoona faman aslama faolaika taharraw rashadan
Yusuf Ali 14: 'Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have sought out (the path) of right conduct:
Mohsin Khan: 14: 'And of us some are Muslims (who have submitted to Allah, after listening to this Qur'an), and of us some are Al-Qasitun (disbelievers - those who have deviated from the Right Path)'. And whosoever has embraced Islam (i.e. has become a Muslim by submitting to Allah), then such have sought the Right Path."
Saheeh: 14: And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course.
Urdu 14: اور کچھ تو ہم میں سے فرمانبردار ہیں اور کچھ نافرمان پس جوکوئی فرمانبردار ہو گیا سو ایسے لوگوں نے سیدھا راستہ تلاش کر لیا


15  
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
Transliteration 15: Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban
Yusuf Ali 15: 'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'-
Mohsin Khan: 15: And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell,
Saheeh: 15: But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'
Urdu 15: اور لیکن جو ظالم ہیں سو وہ دوزح کا ایندھن ہوں گے


16  
وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا
Transliteration 16: Waallawi istaqamoo AAala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan
Yusuf Ali 16: (And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.
Mohsin Khan: 16: If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We would surely have bestowed on them water (rain) in abundance.
Saheeh: 16: And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision
Urdu 16: اور اگر (مکہ والے) سیدھے راستے پر قائم رہتے تو ہم ان کو با افراط پانی سے سیراب کرتے


17  
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
Transliteration 17: Linaftinahum feehi waman yuAArid AAan thikri rabbihi yaslukhu AAathaban saAAadan
Yusuf Ali 17: "That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.
Mohsin Khan: 17: That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord (i.e. this Qur'an, - and practise not its laws and orders), He will cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell).
Saheeh: 17: So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.
Urdu 17: تاکہ اس (ارزانی) میں ان کا امتحان کریں اورجس نے اپنے رب کی یاد سے منہ موڑا تو وہ اسے سخت عذاب میں ڈالے گا


18  
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
Transliteration 18: Waanna almasajida lillahi fala tadAAoo maAAa Allahi ahadan
Yusuf Ali 18: "And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah;
Mohsin Khan: 18: And the mosques are for Allah (Alone): so invoke not anyone along with Allah.
Saheeh: 18: And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone.
Urdu 18: اوربے شک مسجدیں الله کے لیے ہیں پس تم الله کے ساتھ کسی کو نہ پکارو


19  
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
Transliteration 19: Waannahu lamma qama AAabdu Allahi yadAAoohu kadoo yakoonoona AAalayhi libadan
Yusuf Ali 19: "Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd."
Mohsin Khan: 19: And when the slave of Allah (Muhammad صلى الله عليه وسلم) stood up invoking Him (his Lord - Allah) in prayer they (the jinn) just made round him a dense crowd as if sticking one over the other (in order to listen to the Prophet's recitation).
Saheeh: 19: And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."
Urdu 19: اورجب الله کا بندہ (نبی) اس کو پکارنے کھڑا ہوتا ہے تو لوگ اس پر جھمگٹا کرنے لگتے ہیں


20  
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
Transliteration 20: Qul innama adAAoo rabbee wala oshriku bihi ahadan
Yusuf Ali 20: Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)."
Mohsin Khan: 20: Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "I invoke only my Lord (Allah Alone), and I associate none as partners along with Him."
Saheeh: 20: Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."
Urdu 20: کہہ دو میں تو اپنے رب ہی کو پکارتا ہوں اور اس کے ساتھ کسی کوبھی شریک نہیں کرتا


21  
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
Transliteration 21: Qul innee la amliku lakum darran wala rashadan
Yusuf Ali 21: Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."
Mohsin Khan: 21: Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path."
Saheeh: 21: Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."
Urdu 21: کہہ دو میں نہ تمہارے کسی ضرر کا اختیار رکھتا ہوں اورنہ کسی بھلائی کا


22  
قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا
Transliteration 22: Qul innee lan yujeeranee mina Allahi ahadun walan ajida min doonihi multahadan
Yusuf Ali 22: Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
Mohsin Khan: 22: Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "None can protect me from Allah's punishment (if I were to disobey Him), nor can I find refuge except in Him.
Saheeh: 22: Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.
Urdu 22: کہہ دو مجھے الله سے کوئی نہیں بچا سکے گا اور نہ مجھے اس کے سوا پناہ ملے گی


23  
إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا
Transliteration 23: Illa balaghan mina Allahi warisalatihi waman yaAAsi Allaha warasoolahu fainna lahu nara jahannama khalideena feeha abadan
Yusuf Ali 23: "Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever."
Mohsin Khan: 23: "(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah and His Messages (of Islamic Monotheism), and whosoever disobeys Allah and His Messenger, then Verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever."
Saheeh: 23: But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.
Urdu 23: مگر الله کا پیغام اور اس کا حکم پہنچانا ہے اور جو کوئی الله اوراس کے رسول کی نافرمانی کرے گا تو اس کے لیے دوزخ کی آگ ہے جس میں وہ سدا رہے گا


24  
حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
Transliteration 24: Hatta itha raaw ma yooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiran waaqallu AAadadan
Yusuf Ali 24: At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.
Mohsin Khan: 24: Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.
Saheeh: 24: [The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.
Urdu 24: یہاں تک کہ جب وہ (عذاب) دیکھیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے تو وہ جان لیں گے کہ کس کے مددگار کمزور اور شمار میں کم ہیں


25  
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا
Transliteration 25: Qul in adree aqareebun ma tooAAadoona am yajAAalu lahu rabbee amadan
Yusuf Ali 25: Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.
Mohsin Khan: 25: Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "I know not whether (the punishment) which you are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term.
Saheeh: 25: Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."
Urdu 25: کہہ دو مجھے خبر نہیں جس کا تم سے وعدہ کیا گیا ہے وہ قریب ہے یا اس کے لیے میرا رب کوئی مدت ٹھیراتا ہے


26  
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا
Transliteration 26: AAalimu alghaybi fala yuthhiru AAala ghaybihi ahadan
Yusuf Ali 26: "He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,-
Mohsin Khan: 26: "(He Alone is) the All-Knower of the Ghaib (Unseen), and He reveals to none His Ghaib (Unseen)."
Saheeh: 26: [He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone
Urdu 26: وہ غیب جاننے والا ہے اپنے غائب کی باتوں پر کسی کو واقف نہیں کرتا


27  
إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا
Transliteration 27: Illa mani irtada min rasoolin fainnahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan
Yusuf Ali 27: "Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him,
Mohsin Khan: 27: Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of unseen as much as He likes), and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him.
Saheeh: 27: Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observers
Urdu 27: مگر اپنے پسندیدہ رسول کو پھراس کے آگے اور پیچھے محافظ مقرر کر دیتا ہے


28  
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا
Transliteration 28: LiyaAAlama an qad ablaghoo risalati rabbihim waahata bima ladayhim waahsa kulla shayin AAadadan
Yusuf Ali 28: "That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing."
Mohsin Khan: 28: [He (Allah) protects them (the Messengers)], till He sees that they (the Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allah). And He (Allah) surrounds all that which is with them, and He (Allah) keeps count of all things (i.e. He knows the exact number of everything).
Saheeh: 28: That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.
Urdu 28: تاکہ وہ بظاہر جان لے کہ انہوں نے اپنے رب کے پیغامات پہنچا دیے اور الله نے تمام کاموں کو اپنے قبضے میں کر رکھا ہے ارواس نے ہر چیز کی گنتی شمار کر رکھی ہے







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New
Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- New Computer Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

6- New Chinese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

7- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

8- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

9- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

14- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

15- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | App Store | Baby Names | About Islam | Contact us

         




Copyright © 2016 SearchTruth.com. All rights reserved.