Al-Qiyaama - سورة القيامة - ( The Resurrection ) - Read translations of Quran القران الكريم
 
Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة القيامة
Al-Qiyaama | 40 verses | The Resurrection | Sura #75 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
Transliteration 1: La oqsimu biyawmi alqiyamati
Yusuf Ali 1: I do call to witness the Resurrection Day;
Mohsin Khan: 1: I swear by the Day of Resurrection.
Saheeh: 1: I swear by the Day of Resurrection
Urdu 1: قیامت کے دن کی قسم ہے


2  
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
Transliteration 2: Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati
Yusuf Ali 2: And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
Mohsin Khan: 2: And I swear by the self-reproaching person (a believer).
Saheeh: 2: And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].
Urdu 2: اور پشیمان ہونے والے شخص کی قسم ہے


3  
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ
Transliteration 3: Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu
Yusuf Ali 3: Does man think that We cannot assemble his bones?
Mohsin Khan: 3: Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?
Saheeh: 3: Does man think that We will not assemble his bones?
Urdu 3: کیا انسان سمجھتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع نہ کریں گے


4  
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
Transliteration 4: Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu
Yusuf Ali 4: Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
Mohsin Khan: 4: Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers.
Saheeh: 4: Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
Urdu 4: ہاں ہم تو اس پر قادر ہیں کہ اس کی پور پور درست کر دیں


5  
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Transliteration 5: Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu
Yusuf Ali 5: But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
Mohsin Khan: 5: Nay! Man (denies Resurrection and Reckoning. So he) desires to continue committing sins.
Saheeh: 5: But man desires to continue in sin.
Urdu 5: بلکہ انسان تو چاہتا ہے کہ آئندہ بھی نافرمانی کرتا رہے


6  
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Transliteration 6: Yasalu ayyana yawmu alqiyamati
Yusuf Ali 6: He questions: "When is the Day of Resurrection?"
Mohsin Khan: 6: He asks: "When will be this Day of Resurrection?"
Saheeh: 6: He asks, "When is the Day of Resurrection?"
Urdu 6: پوچھتا ہےکہ قیامت کا دن کب ہو گا


7  
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Transliteration 7: Faitha bariqa albasaru
Yusuf Ali 7: At length, when the sight is dazed,
Mohsin Khan: 7: So, when the sight shall be dazed.
Saheeh: 7: So when vision is dazzled
Urdu 7: پس جب آنکھیں چندھیا جائیں گی


8  
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
Transliteration 8: Wakhasafa alqamaru
Yusuf Ali 8: And the moon is buried in darkness.
Mohsin Khan: 8: And the moon will be eclipsed.
Saheeh: 8: And the moon darkens
Urdu 8: اور چاند بے نور ہو جائے گا


9  
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
Transliteration 9: WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
Yusuf Ali 9: And the sun and moon are joined together,-
Mohsin Khan: 9: And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light).
Saheeh: 9: And the sun and the moon are joined,
Urdu 9: اور سورج اور چاند اکھٹے کیے جائیں گے


10  
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Transliteration 10: Yaqoolu alinsanu yawmaithin ayna almafarru
Yusuf Ali 10: That Day will Man say: "Where is the refuge?"
Mohsin Khan: 10: On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee?"
Saheeh: 10: Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
Urdu 10: اس دن انسان کہے گا کہ بھاگنے کی جگہ کہاں ہے


11  
كَلَّا لَا وَزَرَ
Transliteration 11: Kalla la wazara
Yusuf Ali 11: By no means! No place of safety!
Mohsin Khan: 11: No! There is no refuge!
Saheeh: 11: No! There is no refuge.
Urdu 11: ہر گز نہیں کہیں پناہ نہیں


12  
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
Transliteration 12: Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
Yusuf Ali 12: Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
Mohsin Khan: 12: Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.
Saheeh: 12: To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
Urdu 12: اس دن آپ کے رب ہی کی طرف ٹھکانہ ہے


13  
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Transliteration 13: Yunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkhara
Yusuf Ali 13: That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
Mohsin Khan: 13: On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions).
Saheeh: 13: Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
Urdu 13: اس دن انسان کو بتا دیا جائے گا کہ وہ کیا لایا اور کیا چھوڑ آیا


14  
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
Transliteration 14: Bali alinsanu AAala nafsihi baseeratun
Yusuf Ali 14: Nay, man will be evidence against himself,
Mohsin Khan: 14: Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds],
Saheeh: 14: Rather, man, against himself, will be a witness,
Urdu 14: بلکہ انسان اپنے اوپر خود شاہد ہے


15  
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
Transliteration 15: Walaw alqa maAAatheerahu
Yusuf Ali 15: Even though he were to put up his excuses.
Mohsin Khan: 15: Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds).
Saheeh: 15: Even if he presents his excuses.
Urdu 15: گو وہ کتنے ہی بہانے پیش کرے


16  
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
Transliteration 16: La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi
Yusuf Ali 16: Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
Mohsin Khan: 16: Move not your tongue concerning (the Qur'an, O Muhammad صلى الله عليه وسلم) to make haste therewith.
Saheeh: 16: Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.
Urdu 16: آپ (وحی ختم ہونے سے پہلے) قرآن پراپنی زبان نہ ہلایا کیجیئے تاکہ آپ اسے جلدی جلدی لیں


17  
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Transliteration 17: Inna AAalayna jamAAahu waquranahu
Yusuf Ali 17: It is for Us to collect it and to promulgate it:
Mohsin Khan: 17: It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) the ability to recite it (the Qur'an).
Saheeh: 17: Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
Urdu 17: بے شک اس کا جمع کرنا اور پڑھا دینا ہمارے ذمہ ہے


18  
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Transliteration 18: Faitha qaranahu faittabiAA quranahu
Yusuf Ali 18: But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):
Mohsin Khan: 18: And when We have recited it to you [O Muhammad صلى الله عليه وسلم through Jibril (Gabriel)], then follow its (the Qur'an's) recital.
Saheeh: 18: So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
Urdu 18: پھر جب ہم ا سکی قرأت کر چکیں تو اس کی قرأت کا اتباع کیجیئے


19  
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Transliteration 19: Thumma inna AAalayna bayanahu
Yusuf Ali 19: Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
Mohsin Khan: 19: Then it is for Us (Allah) to make it clear (to you).
Saheeh: 19: Then upon Us is its clarification [to you].
Urdu 19: پھر بے شک اس کا کھول کر بیان کرنا ہمارے ذمہ ہے


20  
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Transliteration 20: Kalla bal tuhibboona alAAajilata
Yusuf Ali 20: Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
Mohsin Khan: 20: Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but you (men) love the present life of this world,
Saheeh: 20: No! But you love the immediate
Urdu 20: ہر گز نہیں بلکہ تم تو دنیا کو چاہتے ہو


21  
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
Transliteration 21: Watatharoona alakhirata
Yusuf Ali 21: And leave alone the Hereafter.
Mohsin Khan: 21: And neglect the Hereafter.
Saheeh: 21: And leave the Hereafter.
Urdu 21: اور آخرت کو چھوڑتے ہو


22  
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Transliteration 22: Wujoohun yawmaithin nadiratun
Yusuf Ali 22: Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
Mohsin Khan: 22: Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant).
Saheeh: 22: [Some] faces, that Day, will be radiant,
Urdu 22: کئی چہرے اس دن تر و تازہ ہو ں گے


23  
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Transliteration 23: Ila rabbiha nathiratun
Yusuf Ali 23: Looking towards their Lord;
Mohsin Khan: 23: Looking at their Lord (Allah).
Saheeh: 23: Looking at their Lord.
Urdu 23: اپنے رب کی طرف دیکھتے ہوں گے


24  
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Transliteration 24: Wawujoohun yawmaithin basiratun
Yusuf Ali 24: And some faces, that Day, will be sad and dismal,
Mohsin Khan: 24: And some faces, that Day, will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad),
Saheeh: 24: And [some] faces, that Day, will be contorted,
Urdu 24: اور کتنے چہرے اس دن اداس ہو ں گے


25  
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Transliteration 25: Tathunnu an yufAAala biha faqiratun
Yusuf Ali 25: In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
Mohsin Khan: 25: Thinking that some calamity is about to fall on them.
Saheeh: 25: Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
Urdu 25: خیال کر رہے ہوں گے کہ ان کے ساتھ کمر توڑ دینے والی سختی کی جائے گی


26  
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
Transliteration 26: Kalla itha balaghati alttaraqiya
Yusuf Ali 26: Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
Mohsin Khan: 26: Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),
Saheeh: 26: No! When the soul has reached the collar bones
Urdu 26: نہیں نہیں جب کہ جان گلے تک پہنچ جائے گی


27  
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
Transliteration 27: Waqeela man raqin
Yusuf Ali 27: And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
Mohsin Khan: 27: And it will be said: "Who can cure him (and save him from death)?"
Saheeh: 27: And it is said, "Who will cure [him]?"
Urdu 27: اورلوگ کہیں گے کوئی جھاڑنے والا ہے


28  
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Transliteration 28: Wathanna annahu alfiraqu
Yusuf Ali 28: And he will conclude that it was (the Time) of Parting;
Mohsin Khan: 28: And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of parting (death);
Saheeh: 28: And the dying one is certain that it is the [time of] separation
Urdu 28: اور وہ خیال کرے گا کہ یہ وقت جدائی کا ہے


29  
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
Transliteration 29: Wailtaffati alssaqu bialssaqi
Yusuf Ali 29: And one leg will be joined with another:
Mohsin Khan: 29: And one leg will be joined with another leg (shrouded).
Saheeh: 29: And the leg is wound about the leg,
Urdu 29: اور ایک پنڈلی دوسری پنڈلی سے لپٹ جائے گی


30  
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
Transliteration 30: Ila rabbika yawmaithin almasaqu
Yusuf Ali 30: That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
Mohsin Khan: 30: The drive will be, on that Day, to your Lord (Allah)!
Saheeh: 30: To your Lord, that Day, will be the procession.
Urdu 30: تیرے رب کی طرف اس دن چلنا ہوگا


31  
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Transliteration 31: Fala saddaqa wala salla
Yusuf Ali 31: So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
Mohsin Khan: 31: So he (the disbeliever) neither believed (in this Qur'an and in the Message of Muhammad صلى الله عليه وسلم) nor prayed!
Saheeh: 31: And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.
Urdu 31: پھر نہ تو اس نے تصدیق کی اور نہ نماز پڑھی


32  
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Transliteration 32: Walakin kaththaba watawalla
Yusuf Ali 32: But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
Mohsin Khan: 32: But on the contrary, he belied (this Qur'an and the Message of Muhammad صلى الله عليه وسلم) and turned away!
Saheeh: 32: But [instead], he denied and turned away.
Urdu 32: بلکہ جھٹلایا اورمنہ موڑا


33  
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
Transliteration 33: Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta
Yusuf Ali 33: Then did he stalk to his family in full conceit!
Mohsin Khan: 33: Then he walked in conceit (full pride) to his family admiring himself!
Saheeh: 33: And then he went to his people, swaggering [in pride].
Urdu 33: پھر اپنے گھر والوں کی طرف اکڑتا ہوا چلا گیا


34  
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Transliteration 34: Awla laka faawla
Yusuf Ali 34: Woe to thee, (O men!), yea, woe!
Mohsin Khan: 34: Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
Saheeh: 34: Woe to you, and woe!
Urdu 34: (اے انسان) تیرے لیے افسوس پرافسوس ہے


35  
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Transliteration 35: Thumma awla laka faawla
Yusuf Ali 35: Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
Mohsin Khan: 35: Again, woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
Saheeh: 35: Then woe to you, and woe!
Urdu 35: پھر تیرے لیے افسوس پر افسوس ہے


36  
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Transliteration 36: Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan
Yusuf Ali 36: Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
Mohsin Khan: 36: Does man think that he will be left neglected (without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord Allah on him)?
Saheeh: 36: Does man think that he will be left neglected?
Urdu 36: کیاانسان یہ سمجھ رہا ہے کہ وہ یونہی چھوڑ دیا جائے گا


37  
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ
Transliteration 37: Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
Yusuf Ali 37: Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
Mohsin Khan: 37: Was he not a Nutfah (mixed male and female sexual discharge) of semen emitted (poured forth)?
Saheeh: 37: Had he not been a sperm from semen emitted?
Urdu 37: کیا وہ ٹپکتی منی کی ایک بوند نہ تھا


38  
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Transliteration 38: Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa
Yusuf Ali 38: Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
Mohsin Khan: 38: Then he became an 'Alaqah (a clot); then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion.
Saheeh: 38: Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him]
Urdu 38: پھر وہ لوتھڑا بنا پھر الله نے اسے بنا کر ٹھیک کیا


39  
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
Transliteration 39: FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha
Yusuf Ali 39: And of him He made two sexes, male and female.
Mohsin Khan: 39: And made of him two sexes, male and female.
Saheeh: 39: And made of him two mates, the male and the female.
Urdu 39: پھر اس نے مرد و عورت کا جوڑا بنایا


40  
أَلَيْسَ ذَ‌ٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
Transliteration 40: Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta
Yusuf Ali 40: Has not He, (the same), the power to give life to the dead?
Mohsin Khan: 40: Is not He (Allah Who does that) Able to give life to the dead? (Yes! He is Able to do all things).
Saheeh: 40: Is not that [Creator] Able to give life to the dead?
Urdu 40: پھر کیا وہ الله مردے زندہ کردینے پر قادر نہیں







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New
Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- New Computer Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

6- New Chinese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

7- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

8- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

9- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

14- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

15- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | App Store | Baby Names | About Islam | Contact us

         




Copyright © 2016 SearchTruth.com. All rights reserved.