86. At-Taariq - سورة الطارق - ( The Morning Star ) - Read translations of Quran القران الكريم

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة الطارق
At-Taariq | 17 verses | The Morning Star | Sura #86 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
Transliteration 1: Waalssamai waalttariqi
Yusuf Ali 1: By the Sky and the Night-Visitant (therein);-
Mohsin Khan: 1: By the heaven, and At-Tariq (the night-comer, i.e. the bright star);
Saheeh: 1: By the sky and the night comer -
Urdu 1: آسمان کی قسم ہے اور رات کو آنے والے کی

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
Transliteration 2: Wama adraka ma alttariqu
Yusuf Ali 2: And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
Mohsin Khan: 2: And what will make you to know what At-Tariq (night-comer) is?
Saheeh: 2: And what can make you know what is the night comer?
Urdu 2: اور آپ کو کیا معلوم رات کو آنے والا کیا ہے

النَّجْمُ الثَّاقِبُ
Transliteration 3: Alnnajmu alththaqibu
Yusuf Ali 3: (It is) the Star of piercing brightness;-
Mohsin Khan: 3: (It is) the star of piercing brightness;
Saheeh: 3: It is the piercing star -
Urdu 3: وہ چمکتا ہوا ستارہ ہے

إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
Transliteration 4: In kullu nafsin lamma AAalayha hafithun
Yusuf Ali 4: There is no soul but has a protector over it.
Mohsin Khan: 4: There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels in charge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds)
Saheeh: 4: There is no soul but that it has over it a protector.
Urdu 4: ایسی کوئی بھی جان نہیں کہ جس پر ایک محافظ مقرر نہ ہو

فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ
Transliteration 5: Falyanthuri alinsanu mimma khuliqa
Yusuf Ali 5: Now let man but think from what he is created!
Mohsin Khan: 5: So let man see from what he is created!
Saheeh: 5: So let man observe from what he was created.
Urdu 5: پس انسان کو دیکھنا چاہیے کہ وہ کس چیز سے پیدا کیا گیا ہے

خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ
Transliteration 6: Khuliqa min main dafiqin
Yusuf Ali 6: He is created from a drop emitted-
Mohsin Khan: 6: He is created from a water gushing forth,
Saheeh: 6: He was created from a fluid, ejected,
Urdu 6: ایک اچھلتے ہوئے پانی سے پیدا کیا گیا ہے

يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
Transliteration 7: Yakhruju min bayni alssulbi waalttaraibi
Yusuf Ali 7: Proceeding from between the backbone and the ribs:
Mohsin Khan: 7: Proceeding from between the backbone and the ribs.
Saheeh: 7: Emerging from between the backbone and the ribs.
Urdu 7: جو پیٹھ اور سینے کی ہڈیوں کے درمیان سے نکلتا ہے

إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
Transliteration 8: Innahu AAala rajAAihi laqadirun
Yusuf Ali 8: Surely (Allah) is able to bring him back (to life)!
Mohsin Khan: 8: Verily, (Allah) is Able to bring him back (to life)!
Saheeh: 8: Indeed, Allah, to return him [to life], is Able.
Urdu 8: بے شک وہ اس کے لوٹانے پر قادر ہے

يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
Transliteration 9: Yawma tubla alssarairu
Yusuf Ali 9: The Day that (all) things secret will be tested,
Mohsin Khan: 9: The Day when all the secrets (deeds, prayers, fasting, etc.) will be examined (as to their truth).
Saheeh: 9: The Day when secrets will be put on trial,
Urdu 9: جس دن بھید ظاہر کیے جائیں گے

فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Transliteration 10: Fama lahu min quwwatin wala nasirin
Yusuf Ali 10: (Man) will have no power, and no helper.
Mohsin Khan: 10: Then he will have no power, nor any helper.
Saheeh: 10: Then man will have no power or any helper.
Urdu 10: تو اس کے لیے نہ کوئی طاقت ہو گی اور نہ کوئی مددگار

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
Transliteration 11: Waalssamai thati alrrajAAi
Yusuf Ali 11: By the Firmament which returns (in its round),
Mohsin Khan: 11: By the sky (having rain clouds) which gives rain, again and again.
Saheeh: 11: By the sky which returns [rain]
Urdu 11: آسمان اور بارش والے کی قسم ہے

وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
Transliteration 12: Waalardi thati alssadAAi
Yusuf Ali 12: And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
Mohsin Khan: 12: And the earth which splits (with the growth of trees and plants).
Saheeh: 12: And [by] the earth which cracks open,
Urdu 12: اور زمین کی جو پھٹ جاتی ہے

إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
Transliteration 13: Innahu laqawlun faslun
Yusuf Ali 13: Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
Mohsin Khan: 13: Verily, this (the Qur'an) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict laws for mankind to cut the roots of evil).
Saheeh: 13: Indeed, the Qur'an is a decisive statement,
Urdu 13: بے شک قرآن قطعی بات ہے

وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
Transliteration 14: Wama huwa bialhazli
Yusuf Ali 14: It is not a thing for amusement.
Mohsin Khan: 14: And it is not a thing for amusement.
Saheeh: 14: And it is not amusement.
Urdu 14: اوروہ ہنسی کی بات نہیں ہے

إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
Transliteration 15: Innahum yakeedoona kaydan
Yusuf Ali 15: As for them, they are but plotting a scheme,
Mohsin Khan: 15: Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad صلى الله عليه وسلم).
Saheeh: 15: Indeed, they are planning a plan,
Urdu 15: بے شک وہ ایک تدبیر کر رہے ہیں

وَأَكِيدُ كَيْدًا
Transliteration 16: Waakeedu kaydan
Yusuf Ali 16: And I am planning a scheme.
Mohsin Khan: 16: And I (too) am planning a plan.
Saheeh: 16: But I am planning a plan.
Urdu 16: اور میں بھی ایک تدبیر کر رہا ہوں

فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Transliteration 17: Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan
Yusuf Ali 17: Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
Mohsin Khan: 17: So give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while.
Saheeh: 17: So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
Urdu 17: پس کافرو ں کو تھوڑے دنوں کی مہلت دے دو

Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim

Use the following code to display the Quran Search in your website