Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian urdu
At-Tariq | 17 verses | The morning star | Recitation | Topics  سورة الطارق  
Sura #86 | Makkah

1  
وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
Transliteration 1: Waalssamai waalttariqi
Yusuf Ali 1: By the Sky and the Night-Visitant (therein);-
Shakir 1: I swear by the heaven and the comer by night;
Pickthal 1: By the heaven and the Morning Star
Mohsin Khan: 1: By the heaven, and At-Tariq (the night-comer, i.e. the bright star);
French 1: Par le ciel et par l'astre nocturne
Spanish 1: ¡Por el cielo y el astro nocturno!
Indonesian 1:  Demi langit dan yang datang pada malam hari,
Malay 1: Demi langit dan "At-Taariq"; -
German 1: Beim Himmel und dem Pochenden!
Russian 1: Клянусь небом и ночным путником!
Bosnian 1: Tako mi neba i Danice!
Urdu 1: آسمان کی قسم ہے اور رات کو آنے والے کی


2  
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
Transliteration 2: Wama adraka ma alttariqu
Yusuf Ali 2: And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
Shakir 2: And what will make you know what the comer by night is?
Pickthal 2: - Ah, what will tell thee what the Morning Star is!
Mohsin Khan: 2: And what will make you to know what At-Tariq (night-comer) is?
French 2: Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne?
Spanish 2: Y ¿cómo sabrás qué es el astro nocturno?
Indonesian 2:  tahukah kamu apakah yang datang pada malam hari itu?,
Malay 2: Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui apa dia "At-Taariq" itu? -
German 2: Und was läßt dich wissen, was der Pochende ist?
Russian 2: Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?
Bosnian 2: A znaš li ti šta je Danica?
Urdu 2: اور آپ کو کیا معلوم رات کو آنے والا کیا ہے


3  
النَّجْمُ الثَّاقِبُ
Transliteration 3: Alnnajmu alththaqibu
Yusuf Ali 3: (It is) the Star of piercing brightness;-
Shakir 3: The star of piercing brightness;
Pickthal 3: - The piercing Star!
Mohsin Khan: 3: (It is) the star of piercing brightness;
French 3: C'est l'étoile vivement brillante.
Spanish 3: Es la estrella de penetrante luz.
Indonesian 3:  (yaitu) bintang yang cahayanya menembus,
Malay 3: (At-Taariq) ialah bintang yang menembusi (sinaran cahayanya);
German 3: (Es ist) der durchbohrend helle Stem.
Russian 3: Это - звезда пронизывающая небеса своим светом.
Bosnian 3: Zvijezda blistava!
Urdu 3: وہ چمکتا ہوا ستارہ ہے


4  
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
Transliteration 4: In kullu nafsin lamma AAalayha hafithun
Yusuf Ali 4: There is no soul but has a protector over it.
Shakir 4: There is not a soul but over it is a keeper.
Pickthal 4: No human soul but hath a guardian over it.
Mohsin Khan: 4: There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels in charge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds)
French 4: Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien.
Spanish 4: No hay nadie que no tenga un guardián.
Indonesian 4:  tidak ada suatu jiwapun (diri) melainkan ada penjaganya.
Malay 4: Tiada sesuatu diri juapun melainkan ada malaikat yang menjaga (keadaannya serta menyimpan catitan mengenai segala bawaannya).
German 4: Es gibt keine Seele, über der nicht ein Hüter (eingesetzt) ist.
Russian 4: Нет души, при которой не было бы хранителя.
Bosnian 4: Nema čovjeka nad kojim neko ne bdije.
Urdu 4: ایسی کوئی بھی جان نہیں کہ جس پر ایک محافظ مقرر نہ ہو


5  
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ
Transliteration 5: Falyanthuri alinsanu mimma khuliqa
Yusuf Ali 5: Now let man but think from what he is created!
Shakir 5: So let man consider of what he is created:
Pickthal 5: So let man consider from what he is created.
Mohsin Khan: 5: So let man see from what he is created!
French 5: Que l'homme considère donc de quoi il a été créé.
Spanish 5: ¡Que considere el hombre de qué ha sido creado!
Indonesian 5:  Maka hendaklah manusia memperhatikan dari apakah dia diciptakan?
Malay 5: (Setelah mengetahui yang demikian), maka hendaklah manusia memikirkan: dari apa ia diciptakan.
German 5: So soll der Mensch doch hinsehen, woraus er erschaffen ist.
Russian 5: Пусть посмотрит человек, из чего он создан.
Bosnian 5: Nek čovjek pogleda od čega je stvoren!
Urdu 5: پس انسان کو دیکھنا چاہیے کہ وہ کس چیز سے پیدا کیا گیا ہے


6  
خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ
Transliteration 6: Khuliqa min main dafiqin
Yusuf Ali 6: He is created from a drop emitted-
Shakir 6: He is created of water pouring forth,
Pickthal 6: He is created from a gushing fluid
Mohsin Khan: 6: He is created from a water gushing forth,
French 6: Il a été créé d'une giclée d'eau
Spanish 6: Ha sido creado de un líquido fluente,
Indonesian 6:  Dia diciptakan dari air yang terpancar,
Malay 6: Ia diciptakan dari air (mani) yang memancut (ke dalam rahim) -
German 6: Er ist aus sich ergießendem Wasser erschaffen,
Russian 6: Он создан из изливающейся жидкости,
Bosnian 6: Stvoren je od tekućine koja se izbaci,
Urdu 6: ایک اچھلتے ہوئے پانی سے پیدا کیا گیا ہے


7  
يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
Transliteration 7: Yakhruju min bayni alssulbi waalttaraibi
Yusuf Ali 7: Proceeding from between the backbone and the ribs:
Shakir 7: Coming from between the back and the ribs.
Pickthal 7: That issued from between the loins and ribs.
Mohsin Khan: 7: Proceeding from between the backbone and the ribs.
French 7: sortie d'entre les lombes et les côtes.
Spanish 7: que sale de entre los riñones y las costillas.
Indonesian 7:  yang keluar dari antara tulang sulbi dan tulang dada.
Malay 7: Yang keluar dari "tulang sulbi" lelaki dan "tulang dada" perempuan.
German 7: das zwischen der Lende und der (weiblichen) Brust hervorkommt.
Russian 7: которая выходит между чреслами и грудными костями.
Bosnian 7: koja između kičme i grudi izlazi,
Urdu 7: جو پیٹھ اور سینے کی ہڈیوں کے درمیان سے نکلتا ہے


8  
إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
Transliteration 8: Innahu AAala rajAAihi laqadirun
Yusuf Ali 8: Surely (Allah) is able to bring him back (to life)!
Shakir 8: Most surely He is able to return him (to life).
Pickthal 8: Lo! He verily is Able to return him (unto life)
Mohsin Khan: 8: Verily, (Allah) is Able to bring him back (to life)!
French 8: Allah est certes capable de le ressusciter.
Spanish 8: En verdad, Él es capaz de volverle,
Indonesian 8:  Sesungguhnya Allah benar-benar kuasa untuk mengembalikannya (hidup sesudah mati).
Malay 8: Sesungguhnya Allah Maha Kuasa untuk mengembalikannya (hidup semula sesudah mati),
German 8: Er hat die Macht dazu, ihn zurückkehren zu lassen,
Russian 8: Воистину, Он способен вернуть его.
Bosnian 8: i On je, zaista, kadar da ga ponovo stvori
Urdu 8: بے شک وہ اس کے لوٹانے پر قادر ہے


9  
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
Transliteration 9: Yawma tubla alssarairu
Yusuf Ali 9: The Day that (all) things secret will be tested,
Shakir 9: On the day when hidden things shall be made manifest,
Pickthal 9: On the day when hidden thoughts shall be searched out.
Mohsin Khan: 9: The Day when all the secrets (deeds, prayers, fasting, etc.) will be examined (as to their truth).
French 9: Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets,
Spanish 9: el día que sean probados los secretos
Indonesian 9:  Pada hari dinampakkan segala rahasia,
Malay 9: Pada hari didedahkan segala yang terpendam di hati (dari iktiqad, niat, dan lain-lainnya),
German 9: am Tag, da die geheimsten Gedanken geprüft werden.
Russian 9: В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны,
Bosnian 9: onoga Dana kada budu ispitivane savjesti,
Urdu 9: جس دن بھید ظاہر کیے جائیں گے


10  
فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Transliteration 10: Fama lahu min quwwatin wala nasirin
Yusuf Ali 10: (Man) will have no power, and no helper.
Shakir 10: He shall have neither strength nor helper.
Pickthal 10: Then will he have no might nor any helper.
Mohsin Khan: 10: Then he will have no power, nor any helper.
French 10: Il n'aura alors ni force ni secoureur.
Spanish 10: y no tenga ya fuerza ni quien le auxilie.
Indonesian 10:  maka sekali-kali tidak ada bagi manusia itu suatu kekuatanpun dan tidak (pula) seorang penolong.
Malay 10: Maka (pada saat itu) tidak ada bagi manusia sebarang kekuatan (untuk membela diri), dan tidak ada penolong (yang dapat memberikan pertolongan).
German 10: Dann hat er weder Kraft noch einen Helfer.
Russian 10: и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.
Bosnian 10: kada čovjek ni snage ni branioca neće imati.
Urdu 10: تو اس کے لیے نہ کوئی طاقت ہو گی اور نہ کوئی مددگار


11  
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
Transliteration 11: Waalssamai thati alrrajAAi
Yusuf Ali 11: By the Firmament which returns (in its round),
Shakir 11: I swear by the raingiving heavens,
Pickthal 11: By the heaven which giveth the returning rain,
Mohsin Khan: 11: By the sky (having rain clouds) which gives rain, again and again.
French 11: Par le ciel qui fait revenir la pluie!
Spanish 11: ¡Por el cielo periódico!
Indonesian 11:  Demi langit yang mengandung hujan ,
Malay 11: Demi langit yang berulang-ulang mencurahkan hujan,
German 11: Beim Himmel mit der Wiederkehr
Russian 11: Клянусь небом возвращающим (возвращающим воду земле или возвращающим небесные тела, которые восходят с одной стороны и заходят в другой)!
Bosnian 11: I tako mi neba puna kiše
Urdu 11: آسمان اور بارش والے کی قسم ہے


12  
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
Transliteration 12: Waalardi thati alssadAAi
Yusuf Ali 12: And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
Shakir 12: And the earth splitting (with plants);
Pickthal 12: And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants)
Mohsin Khan: 12: And the earth which splits (with the growth of trees and plants).
French 12: et par la terre qui se fend!
Spanish 12: ¡Por la tierra que se abre!
Indonesian 12:  dan bumi yang mempunyai tumbuh-tumbuhan,
Malay 12: Dan bumi yang merekah mengeluarkan tumbuh-tumbuhan,
German 12: und der Erde mit ihren Sprüngen!
Russian 12: Клянусь землей раскалываемой (при прорастании растений, или при выходе из земли воды, или при воскрешении мертвых)!
Bosnian 12: i Zemlje koja se otvara da rastinje nikne,
Urdu 12: اور زمین کی جو پھٹ جاتی ہے


13  
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
Transliteration 13: Innahu laqawlun faslun
Yusuf Ali 13: Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
Shakir 13: Most surely it is a decisive word,
Pickthal 13: Lo! this (Qur'an) is a conclusive word,
Mohsin Khan: 13: Verily, this (the Qur'an) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict laws for mankind to cut the roots of evil).
French 13: Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
Spanish 13: Es, en verdad, una palabra decisiva,
Indonesian 13:  sesungguhnya Al Qur'an itu benar-benar firman yang memisahkan antara yang hak dan yang bathil,
Malay 13: Sesungguhnya keterangan Al-Quran adalah kata-kata pemutus (yang sebenar),
German 13: Er ist wahrlich ein entscheidendes Wort;
Russian 13: Воистину, это - Слово различающее,
Bosnian 13: Kur'an je, doista, govor koji rastavlja istinu od neistine,
Urdu 13: بے شک قرآن قطعی بات ہے


14  
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
Transliteration 14: Wama huwa bialhazli
Yusuf Ali 14: It is not a thing for amusement.
Shakir 14: And it is no joke.
Pickthal 14: It is no pleasantry.
Mohsin Khan: 14: And it is not a thing for amusement.
French 14: et non point une plaisanterie frivole!
Spanish 14: seria.
Indonesian 14:  dan sekali-kali bukanlah dia senda gurau.
Malay 14: Dan bukanlah ia kata-kata yang olok-olok.
German 14: er ist kein Scherz.
Russian 14: а не шутка.
Bosnian 14: lakrdija nikakva on nije!
Urdu 14: اوروہ ہنسی کی بات نہیں ہے


15  
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
Transliteration 15: Innahum yakeedoona kaydan
Yusuf Ali 15: As for them, they are but plotting a scheme,
Shakir 15: Surely they will make a scheme,
Pickthal 15: Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad)
Mohsin Khan: 15: Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad صلى الله عليه وسلم).
French 15: Ils se servent d'une ruse,
Spanish 15: Ellos emplean una artimaña,
Indonesian 15:  Sesungguhnya orang kafir itu merencanakan tipu daya yang jahat dengan sebenar-benarnya.
Malay 15: Sesungguhnya mereka (yang menentangmu, wahai Muhammad) bermati-mati menjalankan rancangan jahat,
German 15: Sie wenden eine List an,
Russian 15: Они замышляют козни,
Bosnian 15: Oni se služe spletkama,
Urdu 15: بے شک وہ ایک تدبیر کر رہے ہیں


16  
وَأَكِيدُ كَيْدًا
Transliteration 16: Waakeedu kaydan
Yusuf Ali 16: And I am planning a scheme.
Shakir 16: And I (too) will make a scheme.
Pickthal 16: And I plot a plot (against them).
Mohsin Khan: 16: And I (too) am planning a plan.
French 16: et Moi aussi Je me sers de Mon plan.
Spanish 16: y Yo empleo una artimaña,
Indonesian 16:  Dan Akupun membuat rencana (pula) dengan sebenar-benarnya.
Malay 16: Dan Aku pula tetap bertindak membalas rancangan jahat (mereka, dan menggagalkannya).
German 16: Und Ich wende eine List an.
Russian 16: и Я замышляю козни.
Bosnian 16: a Ja ih uništavam –
Urdu 16: اور میں بھی ایک تدبیر کر رہا ہوں


17  
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Transliteration 17: Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan
Yusuf Ali 17: Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
Shakir 17: So grant the unbelievers a respite: let them alone for a while.
Pickthal 17: So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.
Mohsin Khan: 17: So give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while.
French 17: Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles: accorde-leur un court délai.
Spanish 17: ¡Concede una prórroga a los infieles, un poco más de prórroga!
Indonesian 17:  Karena itu beri tangguhlah orang-orang kafir itu yaitu beri tangguhlah mereka itu barang sebentar.
Malay 17: Oleh itu janganlah engkau hendakkan segera kebinasaan orang-orang kafir itu, berilah tempoh kepada mereka sedikit masa.
German 17: So lasse den Ungläubigen noch Zeit; lasse ihnen nur eine Weile Zeit.
Russian 17: Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
Bosnian 17: zato nevjernicima još vremena dadni, još koji trenutak ih ostavi.
Urdu 17: پس کافرو ں کو تھوڑے دنوں کی مہلت دے دو




Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy Prophet's Mosque (4 Reciters) Mohammed Siddiq Al Minshawy

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Abdullah Basfar Muhammad Aiyub Sodais and Shuraim

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation




Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New


Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- New Chinese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

6- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

7- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

8- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

9- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

14- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com

Cheap International Calls
FREE mins! NO FEES. Pinless
Call Instantly. Manage Online
www.MiniCalls.com

Azan Times For Worldwide Prayers For Mobile Phones - FREE
Listen Automatic Azan (Athan) on every prayer time in mobile phone.
www.searchtruth.com

99 Names of Allah for Mobile Phone - FREE
Read, Search and Listen the 99 names of Allah with a reference of each name in Quran.
www.searchtruth.com

Hadith Qudsi For Mobile Phones - FREE
Read the collection of 40 Hadith Qudsi on the Mobile phone.
www.searchtruth.com

Athan Software for Windows (98, 2000, XP, Vista, 7, 8) - FREE
Listen Automatic Athan on every prayer time in your computer now.
www.islamicfinder.org

Dowload Quran Recitation for Mobile Phones - FREE
Listen the Quran recitation in your Mobile Phones.
www.searchtruth.com

Islamic Supplications Dua Prayers For Mobile Phones
Read the Islamic Supplications Dua on the mobile phone.
www.searchtruth.com

Download Free Dictionary on Mobile Phones for Arabic, Urdu, English, Idioms, Synonyms, French, Spanish, Medicine, Technical, German, Japanese and Russian.


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | Free Dictionary | Baby Names | About Islam | Contact us

         
Cheap International Calls
FREE mins! NO FEES. Pinless
Call Instantly. Manage Online
www.MiniCalls.com




Copyright © 2014 SearchTruth.com. All rights reserved.