Al-Ghaashiya - سورة الغاشية - ( The Overwhelming ) - Read translations of Quran القران الكريم
 
Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة الغاشية
Al-Ghaashiya | 26 verses | The Overwhelming | Sura #88 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
Transliteration 1: Hal ataka hadeethu alghashiyati
Yusuf Ali 1: Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?
Mohsin Khan: 1: Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection)?
Saheeh: 1: Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?
Urdu 1: کیا آپ کے پاس سب پرچھا جانے والی (قیامت) کا حال پہنچا


2  
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
Transliteration 2: Wujoohun yawmaithin khashiAAatun
Yusuf Ali 2: Some faces, that Day, will be humiliated,
Mohsin Khan: 2: Some faces, that Day will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians).
Saheeh: 2: [Some] faces, that Day, will be humbled,
Urdu 2: کئی چہرو ں پر اس دن ذلت برس رہی ہوگی


3  
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
Transliteration 3: AAamilatun nasibatun
Yusuf Ali 3: Labouring (hard), weary,-
Mohsin Khan: 3: Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace).
Saheeh: 3: Working [hard] and exhausted.
Urdu 3: محنت کرنے والے تھکنے والے


4  
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
Transliteration 4: Tasla naran hamiyatan
Yusuf Ali 4: The while they enter the Blazing Fire,-
Mohsin Khan: 4: They will enter in the hot blazing Fire.
Saheeh: 4: They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.
Urdu 4: دھکتی ہوئی آگ میں کریں گے


5  
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
Transliteration 5: Tusqa min AAaynin aniyatin
Yusuf Ali 5: The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,
Mohsin Khan: 5: They will be given to drink from a boiling spring,
Saheeh: 5: They will be given drink from a boiling spring.
Urdu 5: انہیں ابلتے ہوئے چشمے سے پلایا جائے گا


6  
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
Transliteration 6: Laysa lahum taAAamun illa min dareeAAin
Yusuf Ali 6: No food will there be for them but a bitter Dhari'
Mohsin Khan: 6: No food will there be for them but a poisonous thorny plant,
Saheeh: 6: For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant
Urdu 6: ان کے لیے کوئی کھانا سوائے کانٹے دار جھاڑی کے نہ ہوگا


7  
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ
Transliteration 7: La yusminu wala yughnee min jooAAin
Yusuf Ali 7: Which will neither nourish nor satisfy hunger.
Mohsin Khan: 7: Which will neither nourish nor avail against hunger.
Saheeh: 7: Which neither nourishes nor avails against hunger.
Urdu 7: جو نہ فربہ کرتی ہے اور نہ بھوک کود ور کرتی ہے


8  
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
Transliteration 8: Wujoohun yawmaithin naAAimatun
Yusuf Ali 8: (Other) faces that Day will be joyful,
Mohsin Khan: 8: (Other) faces that Day will be joyful,
Saheeh: 8: [Other] faces, that Day, will show pleasure.
Urdu 8: کئی منہ اس دن ہشاش بشاش ہوں گے


9  
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
Transliteration 9: LisaAAyiha radiyatun
Yusuf Ali 9: Pleased with their striving,-
Mohsin Khan: 9: Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).
Saheeh: 9: With their effort [they are] satisfied
Urdu 9: اپنی کوشش سے خوش ہوں گے


10  
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Transliteration 10: Fee jannatin AAaliyatin
Yusuf Ali 10: In a Garden on high,
Mohsin Khan: 10: In a lofty Paradise.
Saheeh: 10: In an elevated garden,
Urdu 10: اونچے باغ میں ہوں گے


11  
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً
Transliteration 11: La tasmaAAu feeha laghiyatan
Yusuf Ali 11: Where they shall hear no (word) of vanity:
Mohsin Khan: 11: Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood.
Saheeh: 11: Wherein they will hear no unsuitable speech.
Urdu 11: وہاں کوئی لغو بات نہیں سنیں گے


12  
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
Transliteration 12: Feeha AAaynun jariyatun
Yusuf Ali 12: Therein will be a bubbling spring:
Mohsin Khan: 12: Therein will be a running spring.
Saheeh: 12: Within it is a flowing spring.
Urdu 12: وہاں ایک چشمہ جاری ہوگا


13  
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
Transliteration 13: Feeha sururun marfooAAatun
Yusuf Ali 13: Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,
Mohsin Khan: 13: Therein will be thrones raised high.
Saheeh: 13: Within it are couches raised high
Urdu 13: وہاں اونچے اونچے تخت ہوں گے


14  
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
Transliteration 14: Waakwabun mawdooAAatun
Yusuf Ali 14: Goblets placed (ready),
Mohsin Khan: 14: And cups set at hand.
Saheeh: 14: And cups put in place
Urdu 14: اور آبخورے سامنے چنے ہوئے


15  
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
Transliteration 15: Wanamariqu masfoofatun
Yusuf Ali 15: And cushions set in rows,
Mohsin Khan: 15: And cushions set in rows.
Saheeh: 15: And cushions lined up
Urdu 15: اورگاؤ تکیے قطار سے لگے ہوئے


16  
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ
Transliteration 16: Wazarabiyyu mabthoothatun
Yusuf Ali 16: And rich carpets (all) spread out.
Mohsin Khan: 16: And rich carpets (all) spread out.
Saheeh: 16: And carpets spread around.
Urdu 16: اور مخملی فرش بچھے ہوئے


17  
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Transliteration 17: Afala yanthuroona ila alibili kayfa khuliqat
Yusuf Ali 17: Do they not look at the Camels, how they are made?-
Mohsin Khan: 17: Do they not look at the camels, how they are created?
Saheeh: 17: Then do they not look at the camels - how they are created?
Urdu 17: پھر کیا وہ اونٹوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ کیسے بنائے گئے ہیں


18  
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Transliteration 18: Waila alssamai kayfa rufiAAat
Yusuf Ali 18: And at the Sky, how it is raised high?-
Mohsin Khan: 18: And at the heaven, how it is raised?
Saheeh: 18: And at the sky - how it is raised?
Urdu 18: اور آسمان کی طرف کہ کیسے بلند کیے گئے ہیں


19  
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
Transliteration 19: Waila aljibali kayfa nusibat
Yusuf Ali 19: And at the Mountains, how they are fixed firm?-
Mohsin Khan: 19: And at the mountains, how they are rooted (and fixed firm)?
Saheeh: 19: And at the mountains - how they are erected?
Urdu 19: اور پہاڑوں کی طرف کہ کیسے کھڑے کیے گئے ہیں


20  
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Transliteration 20: Waila alardi kayfa sutihat
Yusuf Ali 20: And at the Earth, how it is spread out?
Mohsin Khan: 20: And at the earth, how it is outspread?
Saheeh: 20: And at the earth - how it is spread out?
Urdu 20: اور زمین کی طرف کہ کیسے بچھائی گئی ہے


21  
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ
Transliteration 21: Fathakkir innama anta muthakkirun
Yusuf Ali 21: Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
Mohsin Khan: 21: So remind them (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) - you are only one who reminds.
Saheeh: 21: So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.
Urdu 21: پس آپ نصیحت کیجئے بے شک آپ تو نصیحت کرنے والے ہیں


22  
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
Transliteration 22: Lasta AAalayhim bimusaytirin
Yusuf Ali 22: Thou art not one to manage (men's) affairs.
Mohsin Khan: 22: You are not a dictator over them -
Saheeh: 22: You are not over them a controller.
Urdu 22: آپ ان پر کوئی داروغہ نہیں ہیں


23  
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Transliteration 23: Illa man tawalla wakafara
Yusuf Ali 23: But if any turn away and reject Allah,-
Mohsin Khan: 23: Save the one who turns away and disbelieves.
Saheeh: 23: However, he who turns away and disbelieves -
Urdu 23: مگر جس نے منہ موڑا اورانکار کیا


24  
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ
Transliteration 24: FayuAAaththibuhu Allahu alAAathaba alakbara
Yusuf Ali 24: Allah will punish him with a mighty Punishment,
Mohsin Khan: 24: Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Saheeh: 24: Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Urdu 24: سو اسے الله بہت بڑا عذاب دے گا


25  
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ
Transliteration 25: Inna ilayna iyabahum
Yusuf Ali 25: For to Us will be their return;
Mohsin Khan: 25: Verily, to Us will be their return;
Saheeh: 25: Indeed, to Us is their return.
Urdu 25: بےشک ہماری طرف ہی ان کو لوٹ کر آنا ہے


26  
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
Transliteration 26: Thumma inna AAalayna hisabahum
Yusuf Ali 26: Then it will be for Us to call them to account.
Mohsin Khan: 26: Then verily, for Us will be their reckoning.
Saheeh: 26: Then indeed, upon Us is their account.
Urdu 26: پھر ہمارےہی ذمہ ان کا حساب لینا ہے







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New
Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- New Computer Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

6- New Chinese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

7- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

8- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

9- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

14- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

15- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | App Store | Baby Names | About Islam | Contact us

         




Copyright © 2016 SearchTruth.com. All rights reserved.