|
|
80. | وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا |
Transliteration: | Waamma alghulamu fakana abawahu muminayni fakhasheena an yurhiqahuma tughyanan wakufran |
Yusuf Ali: | "As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man). |
Shakir: | And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should make disobedience and ingratitude to come upon them: |
Pickthall: | And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief. |
Mohsin Khan: | "And as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief. |
Saheeh: | And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief. |
Urdu: | اور رہا لڑکا سو اس کے ماں باپ ایمان دار تھے سو ہم ڈرے کہ انہیں بھی سر کشی اور کفر میں مبتلا نہ کرے |
|