|
|
100. | مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا |
Transliteration: | Man aAArada AAanhu fainnahu yahmilu yawma alqiyamati wizran |
Yusuf Ali: | If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment; |
Shakir: | Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection |
Pickthall: | Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection, |
Mohsin Khan: | Whoever turns away from it (this Qur'an - i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection, |
Saheeh: | Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden, |
Urdu: | جس نے اس سے منہ پھیرا سو وہ قیامت کے دن بوجھ اٹھائے گا |
|
101. | خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا |
Transliteration: | Khalideena feehi wasaa lahum yawma alqiyamati himlan |
Yusuf Ali: | They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,- |
Shakir: | Abiding in this (state), and evil will it be for them to bear on the day of resurrection; |
Pickthall: | Abiding under it - an evil burden for them on the Day of Resurrection, |
Mohsin Khan: | They will abide in that (state in the Fire of Hell) - and evil indeed will it be that load for them on the Day of Resurrection; |
Saheeh: | [Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load - |
Urdu: | اس میں ہمیشہ رہیں گے اوران کے لیے قیامت کے دن بُرا بوجھ ہوگا |
|
102. | يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا |
Transliteration: | Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawmaithin zurqan |
Yusuf Ali: | The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror). |
Shakir: | On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day |
Pickthall: | The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror), |
Mohsin Khan: | The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah) blue or blind-eyed with thirst. |
Saheeh: | The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed. |
Urdu: | جس دن صور میں پھونکا جائے گا اور ہم اس دن مجرموں کو نیلی آنکھوں والے کر کے جمع کر دیں گے |
|