Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة الأنبياء
Al-Anbiyaa | 112 verses | The Prophets | Sura #21 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

51  
 ۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ
Transliteration 51: Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena
Yusuf Ali 51: We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.
Shakir 51: And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew him fully well.
Pickthal 51: And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,
Mohsin Khan: 51: And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allah).
Saheeh: 51: And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
Urdu 51: اور ہم نے پہلے ہی سے ابراھیم کو اس کی صلاحیت عطا کی تھی اور ہم اس سے واقف تھے


52  
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَـٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
Transliteration 52: Ith qala liabeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha AAakifoona
Yusuf Ali 52: Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"
Shakir 52: When he said to his father and his people: What are these images to whose worship you cleave?
Pickthal 52: When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?
Mohsin Khan: 52: When he said to his father and his people: "What are these images, to which you are devoted?"
Saheeh: 52: When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
Urdu 52: جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ یہ کیسی مورتیں ہیں جن پر تم مجاور بنے بیٹھے ہو


53  
قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
Transliteration 53: Qaloo wajadna abaana laha AAabideena
Yusuf Ali 53: They said, "We found our fathers worshipping them."
Shakir 53: They said: We found our fathers worshipping them.
Pickthal 53: They said: We found our fathers worshippers of them.
Mohsin Khan: 53: They said: "We found our fathers worshipping them."
Saheeh: 53: They said, "We found our fathers worshippers of them."
Urdu 53: انہوں نے کہا ہم نے اپنے باپ دااد کو انہیں کی پوجا کرتے پایا ہے


54  
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Transliteration 54: Qala laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin mubeenin
Yusuf Ali 54: He said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your fathers."
Shakir 54: He said: Certainly you have been, (both) you and your fathers, in manifest error.
Pickthal 54: He said: Verily ye and your fathers were in plain error.
Mohsin Khan: 54: He said: "Indeed, you and your fathers have been in manifest error."
Saheeh: 54: He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
Urdu 54: کہا البتہ تحقیق تم اور تمہارے باپ دادا صریح گمراہی میں رہے ہو


55  
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ
Transliteration 55: Qaloo ajitana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena
Yusuf Ali 55: They said, "Have you brought us the Truth, or are you one of those who jest?"
Shakir 55: They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the triflers?
Pickthal 55: They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?
Mohsin Khan: 55: They said: "Have you brought us the truth, or are you one of those who play about?"
Saheeh: 55: They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
Urdu 55: انھوں نے کہا کیا تو ہمارے پاس سچی بات لایا ہے یا تو دل لگی کرتا ہے


56  
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَ‌ٰلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ
Transliteration 56: Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waalardi allathee fatarahunna waana AAala thalikum mina alshshahideena
Yusuf Ali 56: He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth).
Shakir 56: He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who brought them into existence, and I am of those who bear witness to this:
Pickthal 56: He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who testify unto that.
Mohsin Khan: 56: He said: "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them and to that I am one of the witnesses.
Saheeh: 56: He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.
Urdu 56: کہا بلکہ تمہارا رب تو آسمانوں اور زمین کا رب ہے جس نے انہیں بنایا ہے اور میں اسی بات کا قائل ہوں


57  
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
Transliteration 57: WataAllahi laakeedanna asnamakum baAAda an tuwalloo mudbireena
Yusuf Ali 57: "And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..
Shakir 57: And, by Allah! I will certainly do something against your idols after you go away, turning back.
Pickthal 57: And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.
Mohsin Khan: 57: "And by Allah, I shall plot a plan (to destroy) your idols after you have gone away and turned your backs."
Saheeh: 57: And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
Urdu 57: اور الله کی قسم میں تمہارے بتوں کا علاج کروں گا جب تم پیٹھ پھیر کر جا چکو گے


58  
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
Transliteration 58: FajaAAalahum juthathan illa kabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona
Yusuf Ali 58: So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.
Shakir 58: So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they may return to it.
Pickthal 58: Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.
Mohsin Khan: 58: So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it.
Saheeh: 58: So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
Urdu 58: پھر ان کے بڑے کے سوا سب کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا تاکہ اس کی طرف رجوع کریں


59  
قَالُوا مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
Transliteration 59: Qaloo man faAAala hatha bialihatina innahu lamina alththalimeena
Yusuf Ali 59: They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
Shakir 59: They said: Who has done this to our gods? Most surely he is one of the unjust.
Pickthal 59: They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.
Mohsin Khan: 59: They said: "Who has done this to our alihah (gods)? He must indeed be one of the Zalimun (wrong-doers)."
Saheeh: 59: They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."
Urdu 59: انہوں نے کہا ہمارے معبودوں کے ساتھ کس نے یہ کیا ہے بے شک وہ ظالموں میں سے ہے


60  
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ
Transliteration 60: Qaloo samiAAna fatan yathkuruhum yuqalu lahu ibraheemu
Yusuf Ali 60: They said, "We heard a youth talk of them: He is called Abraham."
Shakir 60: They said: We heard a youth called Ibrahim speak of them.
Pickthal 60: They said: We heard a youth make mention of them, who is called Abraham.
Mohsin Khan: 60: They said: "We heard a young man talking against them, who is called Ibrahim (Abraham)."
Saheeh: 60: They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
Urdu 60: انہو ں نے کہا ہم نے سنا ہے کہ ایک جو ان بتوں کو کچھ کہا کرتا ہے اسے ابراھیم کہتے ہیں


61  
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
Transliteration 61: Qaloo fatoo bihi AAala aAAyuni alnnasi laAAallahum yashhadoona
Yusuf Ali 61: They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."
Shakir 61: Said they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness.
Pickthal 61: They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify.
Mohsin Khan: 61: They said: "Then bring him before the eyes of the people, that they may testify."
Saheeh: 61: They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
Urdu 61: کہنے لگے اسے لوگوں کے سامنے لے آؤ تاکہ وہ دیکھیں


62  
قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ
Transliteration 62: Qaloo aanta faAAalta hatha bialihatina ya ibraheemu
Yusuf Ali 62: They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"
Shakir 62: They said: Have you done this to our gods, O Ibrahim?
Pickthal 62: They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?
Mohsin Khan: 62: They said: "Are you the one who has done this to our gods, O Ibrahim (Abraham)?"
Saheeh: 62: They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
Urdu 62: کہنے لگے اے ابراھیم کیا تو نے ہمارے معبودوں کے ساتھ یہ کیا ہے


63  
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ
Transliteration 63: Qala bal faAAalahu kabeeruhum hatha faisaloohum in kanoo yantiqoona
Yusuf Ali 63: He said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask them, if they can speak intelligently!"
Shakir 63: He said: Surely (some doer) has done it; the chief of them is this, therefore ask them, if they can speak.
Pickthal 63: He said: But this, their chief hath done it. So question them, if they can speak.
Mohsin Khan: 63: [Ibrahim (Abraham)] said: "Nay, this one, the biggest of them (idols) did it. Ask them, if they can speak!"
Saheeh: 63: He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."
Urdu 63: کہا بلکہ ان کے اس بڑے نے یہ کیا ہے سو ان سے پوچھ لو اگر وہ بولتے ہیں


64  
فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ
Transliteration 64: FarajaAAoo ila anfusihim faqaloo innakum antumu alththalimoona
Yusuf Ali 64: So they turned to themselves and said, "Surely ye are the ones in the wrong!"
Shakir 64: Then they turned to themselves and said: Surely you yourselves are the unjust;
Pickthal 64: Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the wrong-doers.
Mohsin Khan: 64: So they turned to themselves and said: "Verily, you are the Zalimun (polytheists and wrong-doers)."
Saheeh: 64: So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
Urdu 64: پھر وہ اپنے دل میں سوچ کر کہنے لگے بے شک تم ہی بے انصاف ہو


65  
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰؤُلَاءِ يَنطِقُونَ
Transliteration 65: Thumma nukisoo AAala ruoosihim laqad AAalimta ma haolai yantiqoona
Yusuf Ali 65: Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"
Shakir 65: Then they were made to hang down their heads: Certainly you know that they do not speak.
Pickthal 65: And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not.
Mohsin Khan: 65: Then they turned to themselves (their first thought and said): "Indeed you [Ibrahim (Abraham)] know well that these (idols) speak not!"
Saheeh: 65: Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"
Urdu 65: پھر انہو ں نے سر نیچا کر کے کہا تو جانتا ہے کہ یہ بولا نہیں کرتے


66  
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ
Transliteration 66: Qala afataAAbudoona min dooni Allahi ma la yanfaAAukum shayan wala yadurrukum
Yusuf Ali 66: (Abraham) said, "Do ye then worship, besides Allah, things that can neither be of any good to you nor do you harm?
Shakir 66: He said: What! do you then serve besides Allah what brings you not any benefit at all, nor does it harm you?
Pickthal 66: He said: Worship ye then instead of Allah that which cannot profit you at all, nor harm you?
Mohsin Khan: 66: [Ibrahim (Abraham)] said: "Do you then worship besides Allah, things that can neither profit you, nor harm you?
Saheeh: 66: He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?
Urdu 66: کہا پھر کیا تم الله کے سوا اس چیز کی پوجا کرتے ہو جو نہ تمہیں نفع دے سکےاور نہ نقصان پہنچا سکے


67  
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Transliteration 67: Offin lakum walima taAAbudoona min dooni Allahi afala taAAqiloona
Yusuf Ali 67: "Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah! Have ye no sense?"..
Shakir 67: Fie on you and on what you serve besides Allah; what! do you not then understand?
Pickthal 67: Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense?
Mohsin Khan: 67: "Fie upon you, and upon that which you worship besides Allah! Have you then no sense?"
Saheeh: 67: Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?"
Urdu 67: میں تم سے اور جنہیں الله کے سوا پوجتے ہو بیزار ہوں پھر کیا تمھیں عقل نہیں ہے


68  
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
Transliteration 68: Qaloo harriqoohu waonsuroo alihatakum in kuntum faAAileena
Yusuf Ali 68: They said, "Burn him and protect your gods, If ye do (anything at all)!"
Shakir 68: They said: Burn him and help your gods, if you are going to do (anything).
Pickthal 68: They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing.
Mohsin Khan: 68: They said: "Burn him and help your alihah (gods), if you will be doing."
Saheeh: 68: They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."
Urdu 68: انھوں نے کہا اگر تمہیں کچھ کرنا ہے تو اسے جلا دو اور اپنے معبودوں کی مدد کرو


69  
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
Transliteration 69: Qulna ya naru koonee bardan wasalaman AAala ibraheema
Yusuf Ali 69: We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"
Shakir 69: We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim;
Pickthal 69: We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,
Mohsin Khan: 69: We (Allah) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrahim (Abraham)!"
Saheeh: 69: Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
Urdu 69: ہم نے کہا اے آگ ابراھیم پر سرد اورراحت ہو جا


70  
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ
Transliteration 70: Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alakhsareena
Yusuf Ali 70: Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most!
Shakir 70: And they desired a war on him, but We made them the greatest losers.
Pickthal 70: And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers.
Mohsin Khan: 70: And they wanted to harm him, but We made them the worst losers.
Saheeh: 70: And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.
Urdu 70: اور انہوں نے اس کی برائی چاہی سو ہم نے انہیں ناکام کر دیا


71  
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ
Transliteration 71: Wanajjaynahu walootan ila alardi allatee barakna feeha lilAAalameena
Yusuf Ali 71: But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.
Shakir 71: And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land which We had blessed for all people.
Pickthal 71: And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.
Mohsin Khan: 71: And We rescued him and Lut (Lot) to the land which We have blessed for the 'Alamin (mankind and jinn).
Saheeh: 71: And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds.
Urdu 71: اور ہم اسے اورلوط کو بچا کراس زمین کی طرف لے آئے جس میں ہم نے جہان کے لیے برکت رکھی ہے


72  
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ
Transliteration 72: Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheena
Yusuf Ali 72: And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them).
Shakir 72: And We gave him Ishaq and Yaqoub, a son's son, and We made (them) all good.
Pickthal 72: And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.
Mohsin Khan: 72: And We bestowed upon him Ishaq (Isaac), and (a grandson) Ya'qub (Jacob). Each one We made righteous.
Saheeh: 72: And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
Urdu 72: اور ہم نے اسے اسحاق بخشا اور انعام میں یعقوب دیا اور سب کونیک بخت کیا


73  
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ
Transliteration 73: WajaAAalnahum aimmatan yahdoona biamrina waawhayna ilayhim fiAAla alkhayrati waiqama alssalati waeetaa alzzakati wakanoo lana AAabideena
Yusuf Ali 73: And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).
Shakir 73: And We made them Imams who guided (people) by Our command, and We revealed to them the doing of good and the keeping up of prayer and the giving of the alms, and Us (alone) did they serve;
Pickthal 73: And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone).
Mohsin Khan: 73: And We made them leaders, guiding (mankind) by Our Command, and We revealed to them the doing of good deeds, performing Salat (Iqamat-as-Salat), and the giving of Zakat and of Us (Alone) they were the worshippers.
Saheeh: 73: And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.
Urdu 73: اورہم نے انہیں پیشوا بنایا جو ہمارے حکم سے رہنمائی کیا کرتے تھے اور ہم نے انہیں اچھے کام کرنے اور نماز قائم کرنے اور زکوٰة دینے کا حکم دیا تھا اور وہ ہماری ہی بندگی کیا کرتے تھے







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New
Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- New Computer Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

6- New Chinese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

7- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

8- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

9- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

14- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

15- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Makkah | Madina | App Store | Baby Names | About Islam | Contact us

         






Copyright © 2017 SearchTruth.com. All rights reserved.