|
|
33. | وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ |
Transliteration: | Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloona |
Yusuf Ali: | A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat. |
Shakir: | And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain SQ they eat of it. |
Pickthall: | A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof; |
Mohsin Khan: | And a sign for them is the dead land. We give it life, and We bring forth from it grains, so that they eat thereof. |
Saheeh: | And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat. |
Urdu: | اور ان کے لیے خشک زمین بھی ایک نشانی ہے جسے ہم نے زندہ کیا اور اس سے اناج نکالا جس سے وہ کھاتے ہیں |
|