|
|
62. | أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ |
Transliteration: | Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi |
Yusuf Ali: | Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? |
Shakir: | Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum? |
Pickthall: | Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum? |
Mohsin Khan: | Is that (Paradise) better entertainment or the tree of Zaqqum (a horrible tree in Hell)? |
Saheeh: | Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum? |
Urdu: | کیا یہ اچھی مہمانی ہے یا تھوہر کا درخت |
|
63. | إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ |
Transliteration: | Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena |
Yusuf Ali: | For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers. |
Shakir: | Surely We have made it to be a trial to the unjust. |
Pickthall: | Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers. |
Mohsin Khan: | Truly We have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers). |
Saheeh: | Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers. |
Urdu: | بے شک ہم نے اسے ظالموں کے لئےآزمائش بنایاہے |
|