|
|
51. | إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ |
Transliteration: | Inna lanansuru rusulana waallatheena amanoo fee alhayati alddunya wayawma yaqoomu alashhadu |
Yusuf Ali: | We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,- |
Shakir: | Most surely We help Our apostles, and those who believe, in this world's life and on the day when the witnesses shall stand |
Pickthall: | Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise, |
Mohsin Khan: | Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) in this world's life and on the Day when the witnesses will stand forth, (i.e. Day of Resurrection) - |
Saheeh: | Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand - |
Urdu: | ہم اپنے رسولوں اور ایمانداروں کے دنیا کی زندگی میں بھی مددگار ہیں اور اس دن جب کہ گواہ کھڑے ہوں گے |
|