|
|
29. | فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ |
Transliteration: | Fathakkir fama anta biniAAmati rabbika bikahinin wala majnoonin |
Yusuf Ali: | Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed. |
Shakir: | Therefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman. |
Pickthall: | Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman. |
Mohsin Khan: | Therefore, remind (mankind of Islamic Monotheism, O Muhammad صلى الله عليه وسلم). By the Grace of Allah, you are neither a soothsayer, nor a madman. |
Saheeh: | So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman. |
Urdu: | پس نصیحت کرتے رہئے آپ اپنے رب کے فضل سے نہ کاہن ہیں نہ دیوانہ ہیں |
|