Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian urdu
Taha | 135 verses | Taha | Recitation | Topics  سورة طه  
Sura #20 | Makkah

9  
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Transliteration 9: Wahal ataka hadeethu moosa
Yusuf Ali 9: Has the story of Moses reached thee?
Urdu 9: اور کیا تجھے موسیٰ کی بات پہنچی ہے


10  
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
Transliteration 10: Ith raa naran faqala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudan
Yusuf Ali 10: Behold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."
Urdu 10: جب اس نے آگ دیکھی تو اپنے گھر والوں سے کہا کہ ٹھہرو میں نے آگ دیکھی ہے شاید کہ میں اس سے تمہارے پاس کوئی چنگاری لاؤں یا وہاں کوئی رہبر پاؤں


11  
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ
Transliteration 11: Falamma ataha noodiya ya moosa
Yusuf Ali 11: But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!
Urdu 11: پھر جب وہ اس کے پاس آئے تو آواز آئی کہ اے موسیٰ


12  
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Transliteration 12: Innee ana rabbuka faikhlaAA naAAlayka innaka bialwadi almuqaddasi tuwan
Yusuf Ali 12: "Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.
Urdu 12: میں تمہارا رب ہوں سو تم اپنی جوتیاں اتار دو بے شک تم پاک وادی طویٰ میں ہو


13  
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
Transliteration 13: Waana ikhtartuka faistamiAA lima yooha
Yusuf Ali 13: "I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).
Urdu 13: اور میں نے تجھے پسند کیا ہے جو کچھ وحی کی جارہی ہےاسے سن لو


14  
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
Transliteration 14: Innanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikree
Yusuf Ali 14: "Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise.
Urdu 14: بے شک میں ہی الله ہوں میرے سوا کوئی معبود نہیں پس میری ہی بندگی کر اور میری ہی یاد کے لیے نماز پڑھا کر


15  
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ
Transliteration 15: Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAa
Yusuf Ali 15: "Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.
Urdu 15: بے شک قیامت آنے والی ہے میں اسے پوشیدہ رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر شخص کو اس کے کیے کا بدلہ مل جائے


16  
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ
Transliteration 16: Fala yasuddannaka AAanha man la yuminu biha waittabaAAa hawahu fatarda
Yusuf Ali 16: "Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
Urdu 16: سو تمہیں قیامت سے ایسا شخص باز نہ رکھنے پائے جو اس پر ایمان نہیں رکھتا اوراپنی خواہشوں پر چلتا ہے پھر تم تباہ ہوجاؤ


17  
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ
Transliteration 17: Wama tilka biyameenika ya moosa
Yusuf Ali 17: "And what is that in the right hand, O Moses?"
Urdu 17: اور اے موسیٰ تیرے دائیں ہاتھ میں کیا ہے


18  
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
Transliteration 18: Qala hiya AAasaya atawakkao AAalayha waahushshu biha AAala ghanamee waliya feeha maaribu okhra
Yusuf Ali 18: He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses."
Urdu 18: کہا یہ میری لاٹھی ہے ا س پر ٹیک لگاتا ہوں اور اس سے اپنی بکریوں پر پتے جھاڑتا ہوں اور اس میں میرے لیے اور بھی فائدے ہیں


19  
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ
Transliteration 19: Qala alqiha ya moosa
Yusuf Ali 19: (Allah) said, "Throw it, O Moses!"
Urdu 19: فرمایا اے موسیٰ اسے ڈال دو


20  
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
Transliteration 20: Faalqaha faitha hiya hayyatun tasAAa
Yusuf Ali 20: He threw it, and behold! It was a snake, active in motion.
Urdu 20: پھر اسے ڈال دیا تو اسی وقت وہ دوڑتا ہوا سانپ ہو گیا


21  
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ
Transliteration 21: Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha aloola
Yusuf Ali 21: (Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
Urdu 21: فرمایا اسے پکڑ لے اور نہ ڈر ہم ابھی اسےپہلی حالت پر پھیر دیں گے


22  
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ
Transliteration 22: Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri sooin ayatan okhra
Yusuf Ali 22: "Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-
Urdu 22: اور اپنا ہاتھ اپنی بغل سے ملا دے بلا عیب سفید ہو کر نکلے گا یہ دوسری نشانی ہے


23  
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
Transliteration 23: Linuriyaka min ayatina alkubra
Yusuf Ali 23: "In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.
Urdu 23: تاکہ ہم تجھے اپنی بڑی نشانیوں میں سے بعض دکھائیں


24  
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Transliteration 24: Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Yusuf Ali 24: "Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
Urdu 24: فرعون کے پاس جا بے شک وہ سرکش ہو گیا ہے


25  
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
Transliteration 25: Qala rabbi ishrah lee sadree
Yusuf Ali 25: (Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;
Urdu 25: کہا اے میرے رب میرا سینہ کھول دے


26  
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
Transliteration 26: Wayassir lee amree
Yusuf Ali 26: "Ease my task for me;
Urdu 26: اورمیرا کام آسان کر


27  
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
Transliteration 27: Waohlul AAuqdatan min lisanee
Yusuf Ali 27: "And remove the impediment from my speech,
Urdu 27: اور میری زبان سے گرہ کھول دے


28  
يَفْقَهُوا قَوْلِي
Transliteration 28: Yafqahoo qawlee
Yusuf Ali 28: "So they may understand what I say:
Urdu 28: کہ میری بات سمجھ لیں


29  
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
Transliteration 29: WaijAAal lee wazeeran min ahlee
Yusuf Ali 29: "And give me a Minister from my family,
Urdu 29: اور میرے لیے میرے کنبے میں سے ایک معاون بنا دے


30  
هَارُونَ أَخِي
Transliteration 30: Haroona akhee
Yusuf Ali 30: "Aaron, my brother;
Urdu 30: ہارون کو جو میرا بھائی ہے


31  
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
Transliteration 31: Oshdud bihi azree
Yusuf Ali 31: "Add to my strength through him,
Urdu 31: ا س سے میری کمر مضبوط کر دے


32  
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
Transliteration 32: Waashrikhu fee amree
Yusuf Ali 32: "And make him share my task:
Urdu 32: اور اسے میرے کام میں شریک کر دے


33  
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
Transliteration 33: Kay nusabbihaka katheeran
Yusuf Ali 33: "That we may celebrate Thy praise without stint,
Urdu 33: تاکہ ہم تیری پاک ذات کا بہت بیان کریں


34  
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
Transliteration 34: Wanathkuraka katheeran
Yusuf Ali 34: "And remember Thee without stint:
Urdu 34: اور تجھے بہت یاد کریں


35  
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
Transliteration 35: Innaka kunta bina baseeran
Yusuf Ali 35: "For Thou art He that (ever) regardeth us."
Urdu 35: بے شک تو ہمیں خوب دیکھتا ہے


36  
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ
Transliteration 36: Qala qad ooteeta sulaka ya moosa
Yusuf Ali 36: (Allah) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"
Urdu 36: فرمایا اے موسیٰ تیری درخواست منظور ہے


37  
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ
Transliteration 37: Walaqad mananna AAalayka marratan okhra
Yusuf Ali 37: "And indeed We conferred a favour on thee another time (before).
Urdu 37: اورالبتہ تحقیق ہم نے تجھ پر ایک دفعہ اور بھی احسان کیا ہے


38  
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ
Transliteration 38: Ith awhayna ila ommika ma yooha
Yusuf Ali 38: "Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message:
Urdu 38: جب ہم نے تیری ماں کے دل میں بات ڈال دی تھی


39  
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي
Transliteration 39: Ani iqthifeehi fee alttabooti faiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahili yakhuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytu AAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAala AAaynee
Yusuf Ali 39: "'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared under Mine eye.
Urdu 39: کہ اسے صندوق میں ڈال دے پھر اسے دریا میں ڈال دے پر اسے دریا کنارے پر ڈال دے گا اسے میرا دشمن اور اس کا دشمن اٹھا لے گا اور میں نے تجھ پر اپنی طرف سے محبت ڈال دی اور تاکہ تو میرے سامنے پرورش پائے


40  
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ
Transliteration 40: Ith tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ila ommika kay taqarra AAaynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma jita AAala qadarin ya moosa
Yusuf Ali 40: "Behold! thy sister goeth forth and saith, 'shall I show you one who will nurse and rear the (child)?' So We brought thee back to thy mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. Then thou didst slay a man, but We saved thee from trouble, and We tried thee in various ways. Then didst thou tarry a number of years with the people of Midian. Then didst thou come hither as ordained, O Moses!
Urdu 40: جب تیری بہن کہتی جا رہی تھی کیا تمہیں ایسی عورت بتاؤں جو اسے اچھی طرح پالے پھر ہم نے تجھے تیری ماں کے پاس پہنچا دیا کہ اس کی آنکھ ٹھنڈی ہو اور غم نہ کھائے اور تو نے ایک شخص کو مار ڈالا پھر ہم نے تجھے اس غم سے نکالا اور ہم نے تجھے کئی مرتبہ آزمائش میں ڈالا پھر تو مدین والوں میں کئی برس رہا پھر تو اے موسیٰ تقدیر سے یہاں آیا


41  
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
Transliteration 41: WaistanaAAtuka linafsee
Yusuf Ali 41: "And I have prepared thee for Myself (for service)"..
Urdu 41: اور میں نے تجھے خاص اپنے واسطے بنایا


42  
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
Transliteration 42: Ithhab anta waakhooka biayatee wala taniya fee thikree
Yusuf Ali 42: "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance.
Urdu 42: تو اور تیرا بھائی میری نشانیاں لے کر جاؤ اور میری یاد میں کوتاہی نہ کرو


43  
اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Transliteration 43: Ithhaba ila firAAawna innahu tagha
Yusuf Ali 43: "Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds;
Urdu 43: فرعون کے پاس جاؤ بے شک وہ سرکش ہو گیا ہے


44  
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
Transliteration 44: Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha
Yusuf Ali 44: "But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."
Urdu 44: سو اس سے نرمی سے بات کرو شاید وہ نصیحت حاصل کرے یا ڈر جائے


45  
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ
Transliteration 45: Qala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha
Yusuf Ali 45: They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."
Urdu 45: کہا اے ہمارے رب ہمیں ڈر ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے یا یہ کہ زیادہ سرکشی کرے


46  
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
Transliteration 46: Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara
Yusuf Ali 46: He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).
Urdu 46: فرمایا ڈرو مت میں تمہارے ساتھ سنتا اور دیکھتا ہوں


47  
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ
Transliteration 47: Fatiyahu faqoola inna rasoola rabbika faarsil maAAana banee israeela wala tuAAaththibhum qad jinaka biayatin min rabbika waalssalamu AAala mani ittabaAAa alhuda
Yusuf Ali 47: "So go ye both to him, and say, 'Verily we are messengers sent by thy Lord: Send forth, therefore, the Children of Israel with us, and afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! and peace to all who follow guidance!
Urdu 47: سو تم دونوں اس کے پاس جاؤ اورکہو کہ بے شک ہم تیرے رب کی طرف سے پیغام لے کر آئے ہیں کہ بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ بھیج دے اور انہیں تکلیف نہ دے ہم تیرے پاس تیرے رب کی طرف سے نشانی لے کر آئے ہیں اور سلامتی اس کے لیے ہے جو سیدھی راہ پر چلے


48  
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Transliteration 48: Inna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla
Yusuf Ali 48: "'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"
Urdu 48: بے شک ہمیں وحی سے بتایا گیا ہے کہ عذاب اسی پر ہوگا جو جھٹلائے اور منہ پھیر لے


49  
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ
Transliteration 49: Qala faman rabbukuma ya moosa
Yusuf Ali 49: (When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"
Urdu 49: کہا اے موسیٰ پھر تمہارا رب کون ہے


50  
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ
Transliteration 50: Qala rabbuna allathee aAAta kulla shayin khalqahu thumma hada
Yusuf Ali 50: He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."
Urdu 50: کہا ہمارا رب وہ ہے جس نے ہر چیز کو اس کی صورت عطا کی پھر راہ دکھائی


51  
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
Transliteration 51: Qala fama balu alqurooni aloola
Yusuf Ali 51: (Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?"
Urdu 51: کہا پھر پہلی جماعتوں کا کیا حال ہے


52  
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
Transliteration 52: Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa
Yusuf Ali 52: He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,-
Urdu 52: کہا ان کا علم میرے رب کے ہاں کتاب میں ہے میرا رب نہ غلطی کرتا ہے اور نہ بھولتا ہے


53  
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
Transliteration 53: Allathee jaAAala lakumu alarda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssamai maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta
Yusuf Ali 53: "He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent down water from the sky." With it have We produced diverse pairs of plants each separate from the others.
Urdu 53: جس نے تمہارے لیے زمین کو بچھونا بنایا اور تمہارے لیے اس میں راستے بنائے اور آسمان سے پانی نازل کیا پھر ہم نے اس میں طرح طرح کی مختلف سبزیاں نکالیں


54  
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ
Transliteration 54: Kuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin liolee alnnuha
Yusuf Ali 54: Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Urdu 54: کھاؤ اور اپنے مویشیوں کو چراؤ بے شک اس میں عقل والوں کے لیے نشانیاں ہیں


55  
 ۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
Transliteration 55: Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra
Yusuf Ali 55: From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.
Urdu 55: اسی زمین سے ہم نے تمہیں بنایا اور اسی میں لوٹائیں گے اور دوبارہ اسی سے نکالیں گے


56  
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
Transliteration 56: Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba
Yusuf Ali 56: And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.
Urdu 56: اورہم نے فرعون کو اپنی سب نشانیاں دکھا دیں پھر اس نے جھٹلایا اورانکار کیا


57  
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ
Transliteration 57: Qala ajitana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosa
Yusuf Ali 57: He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses?
Urdu 57: کہا اے موسیٰ کیا تو ہمیں اپنے جادو سے ہمارے ملک سے نکالنے کے لیے آیا ہے


58  
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى
Transliteration 58: Falanatiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan
Yusuf Ali 58: "But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor thou - in a place where both shall have even chances."
Urdu 58: سو ہم بھی تیرے مقابلے میں ایک ایسا ہی جادو لائیں گے سوہمارے او راپنے درمیان ایک وعدہ مقرر کر دے نہ ہم اس کے خلاف کریں اورنہ تو کسی صاف میدان میں


59  
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
Transliteration 59: Qala mawAAidukum yawmu alzzeenati waan yuhshara alnnasu duhan
Yusuf Ali 59: Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up."
Urdu 59: کہا تمہارا وعدہ جشن کا دن ہے اور دن چڑھے لوگ اکھٹے کیے جائیں


60  
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ
Transliteration 60: Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata
Yusuf Ali 60: So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back).
Urdu 60: پھر فرعون لوٹ گیا اور اپنے مکر کا سامان جمع کیا پھر آیا


61  
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ
Transliteration 61: Qala lahum moosa waylakum la taftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakum biAAathabin waqad khaba mani iftara
Yusuf Ali 61: Moses said to him: Woe to you! Forge not ye a lie against Allah, lest He destroy you (at once) utterly by chastisement: the forger must suffer frustration!"
Urdu 61: موسیٰ نے کہا افسوس تم الله پر بہتان نہ باندھو ورنہ وہ کسی عذاب سے تمہیں ہلاک کر دے گا اوربے شک جس نے جھوٹ بنایا وہ غارت ہوا


62  
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ
Transliteration 62: FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa
Yusuf Ali 62: So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret.
Urdu 62: پھر ان کا آپس میں اختلاف ہو گیا اور خفیہ گفتگو کرتے رہے


63  
قَالُوا إِنْ هَـٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ
Transliteration 63: Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla
Yusuf Ali 63: They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic, and to do away with your most cherished institutions.
Urdu 63: کہا بے شک یہ دونوں جادوگر ہیں چاہتے ہیں کہ اپنے جادو کے زور سے تمہیں تمہارے ملک سے نکال دیں اور تمہارے عمدہ طریقہ کو موقوف کر دیں


64  
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ
Transliteration 64: FaajmiAAoo kaydakum thumma itoo saffan waqad aflaha alyawma mani istaAAla
Yusuf Ali 64: "Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks: He wins (all along) today who gains the upper hand."
Urdu 64: پھر تم اپنی تدبیر جمع کر کے صف باندھ کر آؤ اور تحقیق آج جیت گیا جو غالب رہا


65  
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
Transliteration 65: Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona awwala man alqa
Yusuf Ali 65: They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"
Urdu 65: کہا اے موسیٰ یا تو ڈال اوریا ہم پہلے ڈالنے والے ہوں


66  
قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
Transliteration 66: Qala bal alqoo faitha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa
Yusuf Ali 66: He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion!
Urdu 66: کہا بلکہ تم ڈالو پس اچانک ان کی رسیاں او رلاٹھیاں ان کے جادو سے اس کے خیال میں دوڑ رہی ہیں


67  
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ
Transliteration 67: Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa
Yusuf Ali 67: So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.
Urdu 67: پھر موسیٰ نے اپنے دل میں ڈر محسوس کیا


68  
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ
Transliteration 68: Qulna la takhaf innaka anta alaAAla
Yusuf Ali 68: We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand:
Urdu 68: ہم نے کہا ڈرو مت بیشک تو ہی غالب ہوگا


69  
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
Transliteration 69: Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata
Yusuf Ali 69: "Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes."
Urdu 69: او رجو تیرے دائیں ہاتھ میں ہے ڈال دے کہ نگل جائے جو کچھ انہوں نے بنایا ہےجو کچھ کہ انہوں نے بنایا ہے صرف جادوگر کا فریب ہے اورجادوگر کا بھلا نہیں ہوتا جہاں بھی ہو


70  
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ
Transliteration 70: Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa
Yusuf Ali 70: So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses".
Urdu 70: پھر جادوگر سجدہ میں گر پڑے کہا ہم ہارون اورموسیٰ کے رب پر ایمان لائے


71  
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
Transliteration 71: Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthooAAi alnnakhli walataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqa
Yusuf Ali 71: (Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this must be your leader, who has taught you magic! be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know for certain, which of us can give the more severe and the more lasting punishment!"
Urdu 71: کہا تم میری اجازت سے پہلےہی اس پر ایمان لے آئے بے شک یہ تمہارا سردار ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا سو اب میں تمہارے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کٹواؤں گا اورتمہیں کھجور کے تنوں پر سولی دوں گا اورتمہیں معلوم ہوجائے گا ہم میں سے کس کا عذاب سخت اور دیر تک رہنے والا ہے


72  
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَـٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Transliteration 72: Qaloo lan nuthiraka AAala ma jaana mina albayyinati waallathee fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdee hathihi alhayata alddunya
Yusuf Ali 72: They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world.
Urdu 72: کہا ہم تجھے ہرگزترجیح نہ دیں گے ان کھلی ہوئی نشانیوں کے مقابلہ میں جو ہمارے پاس آ چکی ہیں اورنہ اس کے مقابلہ میں جس نے ہمیں پیدا کیا ہے سو تو کر گزر جو تجھے کرنا ہے تو صرف اس دنیا کی زندگی پر حکم چلا سکتا ہے


73  
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
Transliteration 73: Inna amanna birabbina liyaghfira lana khatayana wama akrahtana AAalayhi mina alssihri waAllahu khayrun waabqa
Yusuf Ali 73: "For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults, and the magic to which thou didst compel us: for Allah is Best and Most Abiding."
Urdu 73: بے شک ہم اپنے رب پر ایمان لائے ہیں تاکہ ہمارے گناہ معاف کرے اور جو تو نے ہم سے زبردستی جادو کرایا اور الله بہتر اور سدا باقی رہنے والا ہے


74  
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Transliteration 74: Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya
Yusuf Ali 74: Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live.
Urdu 74: بے شک جو شخص اپنے رب کے پا س مجرم ہو کر آئے گا سواس کے لیے دوزخ ہے جس میں نہ مرے گا اور نہ جیے گا


75  
وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَـٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ
Transliteration 75: Waman yatihi muminan qad AAamila alssalihati faolaika lahumu alddarajatu alAAula
Yusuf Ali 75: But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-
Urdu 75: اورجو اس کے پاس مومن ہوکر آئے گا حالانکہ اس نے اچھے کام بھی کیے ہوں تو ان کے لیے بلند مرتبے ہوں گے


76  
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَ‌ٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ
Transliteration 76: Jannatu AAadnin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakka
Yusuf Ali 76: Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).
Urdu 76: ہمیشہ رہنے کے باغ جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے اور یہ اس کی جزا ہے جو گناہ سے پاک ہوا


77  
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ
Transliteration 77: Walaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha
Yusuf Ali 77: We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with My servants, and strike a dry path for them through the sea, without fear of being overtaken (by Pharaoh) and without (any other) fear."
Urdu 77: او رہم نے البتہ موسیٰ کو وحی کی کہ میرے بندوں کو راتوں رات لے جا پھر ان کے لیے دریامیں خشک راستہ بنا دے پکڑے جانے سے نہ ڈر اور نہ کسی خطرہ کا خوف کھا


78  
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
Transliteration 78: FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum
Yusuf Ali 78: Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up.
Urdu 78: پھر فرعون نے اپنے لشکر کو لے کر ان کا پیچھا کیا پھر انہیں دریا نےڈھانپ لیا جیسا ڈھانپا


79  
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ
Transliteration 79: Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada
Yusuf Ali 79: Pharaoh led his people astray instead of leading them aright.
Urdu 79: اور فرعون نے اپنی قوم کو بہکایا اور راہ پر نہ لایا


80  
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ
Transliteration 80: Ya banee israeela qad anjaynakum min AAaduwwikum wawaAAadnakum janiba alttoori alaymana wanazzalna AAalaykumu almanna waalssalwa
Yusuf Ali 80: O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai), and We sent down to you Manna and quails:
Urdu 80: اے بنی اسرائیل ہم نے تمہیں تمہارے دشمن سے نجات دی اور تم سے طور کی دائیں طرف کا وعدہ کیا اور تم پر من و سلویٰ اتارا


81  
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ
Transliteration 81: Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawa
Yusuf Ali 81: (Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!
Urdu 81: کھاؤ جو ستھری چیزیں ہم نے تمہیں دی ہیں اور اس میں حد سے نہ گزرو پھر تم پر میرا غضب نازل ہو گا اور جس پرمیرا غضب نازل ہوا سو وہ گڑھے میں جا گرا


82  
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ
Transliteration 82: Wainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada
Yusuf Ali 82: "But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."
Urdu 82: اور بے شک میں بڑا بخشنے والا ہوں اس کو جو توبہ کرے اور ایمان لائے اور اچھے کام کرے پھر ہدایت پر قائم رہے


83  
 ۞ وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ
Transliteration 83: Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa
Yusuf Ali 83: (When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"
Urdu 83: اور اے موسیٰ تجھے اپنی قوم سے پہلے جلدی آنے کا کیا سبب ہوا


84  
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
Transliteration 84: Qala hum olai AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda
Yusuf Ali 84: He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."
Urdu 84: کہا وہ بھی میرے پیچھے یہ آ رہے ہیں اور اے میرے رب میں جلدی تیرے طرف آیا تاکہ تو خوش ہو


85  
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
Transliteration 85: Qala fainna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu
Yusuf Ali 85: (Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray."
Urdu 85: فرمایا تیری قوم کو تیرے بعد ہم نے آزمائش میں ڈال دیاہےاور انہیں سامری نے گمراہ کر دیا ہے


86  
فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي
Transliteration 86: FarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala AAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum mawAAidee
Yusuf Ali 86: So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow. He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke your promise to me?"
Urdu 86: پھر موسیٰ اپنی قوم کی طرف غصہ میں بھرے ہوئے افسوس کرتے ہوئے لوٹے کہا اے میری قوم کیا تمہارے رب نے تم سے اچھا وعدہ نہیں کیا تھا پھر کیا تم پر بہت زمانہ گزر گیا تھا یا تم نے چاہا کہ تم پر تمہارے رب کا غصہ نازل ہو تب تم نے مجھ سے وعدہ خلافی کی


87  
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَ‌ٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
Transliteration 87: Qaloo ma akhlafna mawAAidaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zeenati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyu
Yusuf Ali 87: They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested.
Urdu 87: کہا ہم نےاپنے اختیا ر سے آپ سے وعدہ خلافی نہیں کی لیکن ہم سے اس قوم کے زیور کا بوجھ اٹھوایا گیا تھا سو ہم نے اسے ڈال دیا پھر اسی طرح سامری نے ڈال دیا


88  
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَـٰذَا إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
Transliteration 88: Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wailahu moosa fanasiya
Yusuf Ali 88: "Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!"
Urdu 88: پھر ان کے لیے ایک بچھڑا نکال لایا ایک جسم جس میں گائے کی آواز تھی پھر کہا یہ تمہارا اور موسیٰ کا معبود ہے سو وہ بھول گیا ہے


89  
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
Transliteration 89: Afala yarawna alla yarjiAAu ilayhim qawlan wala yamliku lahum darran wala nafAAan
Yusuf Ali 89: Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?
Urdu 89: کیا پس وہ نہیں دیکھتے کہ وہ انہیں کس بات کا جواب نہیں دیتا اور ان کے نقصان اور نفع کا بھی اسے اختیار نہیں


90  
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَـٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي
Transliteration 90: Walaqad qala lahum haroonu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wainna rabbakumu alrrahmanu faittabiAAoonee waateeAAoo amree
Yusuf Ali 90: Aaron had already, before this said to them: "O my people! ye are being tested in this: for verily your Lord is (Allah) Most Gracious; so follow me and obey my command."
Urdu 90: اور انہیں ہارون نے اس سے پہلے کہہ دیا تھا اے میری قوم اس سے تمہاری آزمائش کی گئی ہے اور بے شک تمہارا رب رحمان ہے سو میری پیروی کرو اور میرا کہا مانو


91  
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
Transliteration 91: Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosa
Yusuf Ali 91: They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."
Urdu 91: کہا ہم برابر اسی پر جمے بیٹھے رہیں گے یہاں تک کہ موسیٰ ہمارے پاس لوٹ کر آئے


92  
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
Transliteration 92: Qala ya haroonu ma manaAAaka ith raaytahum dalloo
Yusuf Ali 92: (Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,
Urdu 92: کہا اے ہارون تمہیں کس چیز نے روکا جب تم نے دیکھا تھا کہ وہ گمراہ ہو گئے ہیں


93  
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
Transliteration 93: Alla tattabiAAani afaAAasayta amree
Yusuf Ali 93: "From following me? Didst thou then disobey my order?"
Urdu 93: تو میرے پیچھے نہ آیا کیا تو نے بھی میری حکم عدولی کی


94  
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
Transliteration 94: Qala ya bna omma la takhuth bilihyatee wala birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee israeela walam tarqub qawlee
Yusuf Ali 94: (Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'"
Urdu 94: کہا اے میری ماں کے بیٹے میری داڑھی اور اور سر نہ پکڑ بیشک میں ڈرا اس سے کہ تو کہے گا تو نے بنی اسرائیل میں پھوٹ ڈال دی اور میرے فیصلہ کا انتظار نہ کیا


95  
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
Transliteration 95: Qala fama khatbuka ya samiriyyu
Yusuf Ali 95: (Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"
Urdu 95: کہا اے سامری تیرا کیا معاملہ ہے


96  
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَ‌ٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Transliteration 96: Qala basurtu bima lam yabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasooli fanabathtuha wakathalika sawwalat lee nafsee
Yusuf Ali 96: He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me."
Urdu 96: کہا میں نے وہ چیز دیکھی تھی جو دوسروں نے نہ دیکھی پھر میں نے رسول کے نقشِ قدم کی ایک مٹھی مٹی میں لے کر ڈال دی اور میرے دل نے مجھے ایسی ہی بات سوجھائی


97  
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَـٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا
Transliteration 97: Qala faithhab fainna laka fee alhayati an taqoola la misasa wainna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta AAalayhi AAakifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasfan
Yusuf Ali 97: (Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!"
Urdu 97: کہا بس چلا جا تیرے لیے زندگی میں یہ سزا ہے کہ توکہے گا ہاتھ نہ لگانا اورتیرے لیے ایک وعدہ ہے جو تجھ سے ٹلنے والا نہیں اور تو اپنے معبود کو دیکھ جس پر تو جما بیٹھا تھا ہم اسے ضرور جلا دیں گے پھر اسے دریا میں بکھیر کر بہا دیں گے


98  
إِنَّمَا إِلَـٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
Transliteration 98: Innama ilahukumu Allahu allathee la ilaha illa huwa wasiAAa kulla shayin AAilman
Yusuf Ali 98: But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.
Urdu 98: تمہارا معبود ہی الله ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں اس کے علم میں سب چیز سما گئی ہے




Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy Prophet's Mosque (4 Reciters) Mohammed Siddiq Al Minshawy

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Abdullah Basfar Muhammad Aiyub Sodais and Shuraim

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation




Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New


Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

6- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

7- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

8- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

9- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com

Cheap International Calls
FREE mins! NO FEES. Pinless
Call Instantly. Manage Online
www.MiniCalls.com

Azan Times For Worldwide Prayers For Mobile Phones - FREE
Listen Automatic Azan (Athan) on every prayer time in mobile phone.
www.searchtruth.com

99 Names of Allah for Mobile Phone - FREE
Read, Search and Listen the 99 names of Allah with a reference of each name in Quran.
www.searchtruth.com

Hadith Qudsi For Mobile Phones - FREE
Read the collection of 40 Hadith Qudsi on the Mobile phone.
www.searchtruth.com

Athan Software for Windows (98, 2000, XP, Vista, 7, 8) - FREE
Listen Automatic Athan on every prayer time in your computer now.
www.islamicfinder.org

Dowload Quran Recitation for Mobile Phones - FREE
Listen the Quran recitation in your Mobile Phones.
www.searchtruth.com

Islamic Supplications Dua Prayers For Mobile Phones
Read the Islamic Supplications Dua on the mobile phone.
www.searchtruth.com

Download Free Dictionary on Mobile Phones for Arabic, Urdu, English, Idioms, Synonyms, French, Spanish, Medicine, Technical, German, Japanese and Russian.


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | Free Dictionary | Baby Names | About Islam | Contact us

         
Cheap International Calls
FREE mins! NO FEES. Pinless
Call Instantly. Manage Online
www.MiniCalls.com




Copyright © 2014 SearchTruth.com. All rights reserved.