|
|
63. | فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ |
Transliteration: | Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi |
Yusuf Ali: | Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain. |
Urdu: | پھر ہم نےموسیٰ کو حکم بھیجا کہ اپنی لاٹھی کو دریا پر مار پھر پھٹ گیا پھر ہر ٹکڑا بڑے ٹیلے کی طرح ہو گیا |
|
64. | وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ |
Transliteration: | Waazlafna thamma alakhareena |
Yusuf Ali: | And We made the other party approach thither. |
Urdu: | اور ہم نے اس جگہ دوسروں کو پہنچا دیا |
|
65. | وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ |
Transliteration: | Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena |
Yusuf Ali: | We delivered Moses and all who were with him; |
Urdu: | اورہم نے موسیٰ کی اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو نجات دی |
|
66. | ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ |
Transliteration: | Thumma aghraqna alakhareena |
Yusuf Ali: | But We drowned the others. |
Urdu: | پھر ہم نے دوسروں کو غرق کر دیا |
|