|
|
105. | كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ |
Transliteration: | Kaththabat qawmu noohin almursaleena |
Yusuf Ali: | The people of Noah rejected the messengers. |
Urdu: | نوح کی قوم نے پیغمبروں کو جھٹلایا |
|
106. | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
Transliteration: | Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona |
Yusuf Ali: | Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)? |
Urdu: | جب ان کے بھائی نوح نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں |
|
107. | إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
Transliteration: | Innee lakum rasoolun ameenun |
Yusuf Ali: | "I am to you a messenger worthy of all trust: |
Urdu: | میں تمہارے لیے امانت دار رسول ہوں |
|
108. | فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
Transliteration: | Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
Yusuf Ali: | "So fear Allah, and obey me. |
Urdu: | پس الله سے ڈرو اور میرا کہا مانو |
|
109. | وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Transliteration: | Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena |
Yusuf Ali: | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds: |
Urdu: | اور میں تم سے اس پر کوئی مزدوری نہیں مانگتا میری مزدوری تو بس رب العالمین کے ذمہ ہے |
|
110. | فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
Transliteration: | Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
Yusuf Ali: | "So fear Allah, and obey me." |
Urdu: | سو الله سے ڈرو اور میرا کہا مانو |
|
111. | ۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ |
Transliteration: | Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona |
Yusuf Ali: | They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?" |
Urdu: | انہوں نے کہا کیا ہم تجھ پر ایمان لائیں حالانکہ تیرے تابع توکمینے لوگ ہوئے ہیں |
|
112. | قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Transliteration: | Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona |
Yusuf Ali: | He said: "And what do I know as to what they do? |
Urdu: | کہا اور مجھے کیا خبر کہ وہ کیا کرتے تھے |
|
113. | إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ |
Transliteration: | In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona |
Yusuf Ali: | "Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand. |
Urdu: | ان کا حساب تو میرے رب ہی کے ذمہ ہے کاش کہ تم سمجھتے |
|
114. | وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ |
Transliteration: | Wama ana bitaridi almumineena |
Yusuf Ali: | "I am not one to drive away those who believe. |
Urdu: | اور میں ایمان والوں کو دور کرنے والا نہیں ہوں |
|
115. | إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ |
Transliteration: | In ana illa natheerun mubeenun |
Yusuf Ali: | "I am sent only to warn plainly in public." |
Urdu: | میں تو بس کھول کر ڈرانے والا ہوں |
|
116. | قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ |
Transliteration: | Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena |
Yusuf Ali: | They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)." |
Urdu: | کہنے لگے اے نوح اگر تو باز نہ آیا تو ضرور سنگسار کیا جائے گا |
|
117. | قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ |
Transliteration: | Qala rabbi inna qawmee kaththabooni |
Yusuf Ali: | He said: "O my Lord! truly my people have rejected me. |
Urdu: | کہا اے میرے رب میری قوم نے مجھے جھٹلایا ہے |
|
118. | فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
Transliteration: | Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena |
Yusuf Ali: | "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me." |
Urdu: | پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ ہی کر دے اور مجھے اور جو میرے ساتھ ایمان والے ہیں نجات دے |
|
119. | فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
Transliteration: | Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni |
Yusuf Ali: | So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures). |
Urdu: | پھر ہم نے اسے اورجو اس کے ساتھ بھری کشتی میں تھے بچا لیا |
|
120. | ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ |
Transliteration: | Thumma aghraqna baAAdu albaqeena |
Yusuf Ali: | Thereafter We drowned those who remained behind. |
Urdu: | پھر ہم نے اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کر دیا |
|