| 17 | ۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ |
| |
| | Transliteration 17: | Walaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun |
| |
| | Yusuf Ali 17: | We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable, |
| |
| | Urdu 17: | اور ان سے پہلے ہم فرعون کی قوم کو آزما چکے ہیں اور ان کے پاس ایک عزت والا رسول بھی آیا تھا |
| |
|
| |
| 18 | أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
| |
| | Transliteration 18: | An addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun |
| |
| | Yusuf Ali 18: | Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust; |
| |
| | Urdu 18: | کہ الله کے بندوں کو میرے حوالہ کر دو بے شک میں تمہارے لیے ایک امانت دار رسول ہوں |
| |
|
| |
| 19 | وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ |
| |
| | Transliteration 19: | Waan la taAAloo AAala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin |
| |
| | Yusuf Ali 19: | "And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest. |
| |
| | Urdu 19: | اور یہ کہ الله کے خلاف سرکشی نہ کرو میں تمہارے پاس کھلی دلیل لایا ہوں |
| |
|
| |
| 20 | وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ |
| |
| | Transliteration 20: | Wainnee AAuthtu birabbee warabbikum an tarjumooni |
| |
| | Yusuf Ali 20: | "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me. |
| |
| | Urdu 20: | اور بے شک میں نے اپنے اور تمہارے رب کی پناہ لی ہے اس واسطے کہ تم مجھے سنگسار کرو |
| |
|
| |
| 21 | وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ |
| |
| | Transliteration 21: | Wain lam tuminoo lee faiAAtazilooni |
| |
| | Yusuf Ali 21: | "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me." |
| |
| | Urdu 21: | اور اگرتم میری بات پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ |
| |
|
| |
| 22 | فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَـٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ |
| |
| | Transliteration 22: | FadaAAa rabbahu anna haolai qawmun mujrimoona |
| |
| | Yusuf Ali 22: | (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin." |
| |
| | Urdu 22: | پس اس نے اپنے رب کو پکارا کہ یہ تو مجرم لوگ ہیں |
| |
|
| |
| 23 | فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ |
| |
| | Transliteration 23: | Faasri biAAibadee laylan innakum muttabaAAoona |
| |
| | Yusuf Ali 23: | (The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued. |
| |
| | Urdu 23: | حکم ہوا پس میرے بندوں کو رات کے وقت لے چل کیوں کہ تمہارا پیچھا کیا جائے گا |
| |
|
| |
| 24 | وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ |
| |
| | Transliteration 24: | Waotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona |
| |
| | Yusuf Ali 24: | "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned." |
| |
| | Urdu 24: | اور سمندر کو ٹھہرا ہوا چھوڑ دے بے شک وہ لشکر ڈوبنے والے ہیں |
| |
|
| |
| 25 | كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
| |
| | Transliteration 25: | Kam tarakoo min jannatin waAAuyoonin |
| |
| | Yusuf Ali 25: | How many were the gardens and springs they left behind, |
| |
| | Urdu 25: | کتنے انہوں نے باغات اور چشمے چھوڑے ہیں |
| |
|
| |
| 26 | وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ |
| |
| | Transliteration 26: | WazurooAAin wamaqamin kareemin |
| |
| | Yusuf Ali 26: | And corn-fields and noble buildings, |
| |
| | Urdu 26: | اور کھیتیاں اور مقام عمدہ |
| |
|
| |
| 27 | وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ |
| |
| | Transliteration 27: | WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena |
| |
| | Yusuf Ali 27: | And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight! |
| |
| | Urdu 27: | اورنعمت کے سازو سامان جس میں وہ مزے کیا کرتے تھے |
| |
|
| |
| 28 | كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ |
| |
| | Transliteration 28: | Kathalika waawrathnaha qawman akhareena |
| |
| | Yusuf Ali 28: | Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)! |
| |
| | Urdu 28: | اسی طرح ہوا اورہم نے ان کا ایک دوسری قوم کو وارث کر دیا |
| |
|
| |
| 29 | فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ |
| |
| | Transliteration 29: | Fama bakat AAalayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena |
| |
| | Yusuf Ali 29: | And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again). |
| |
| | Urdu 29: | پس ان پر نہ آسمان روویا اور نہ زمین اور نہ ان کو مہلت دی گئی |
| |
|
| |
| 30 | وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
| |
| | Transliteration 30: | Walaqad najjayna banee israeela mina alAAathabi almuheeni |
| |
| | Yusuf Ali 30: | We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment, |
| |
| | Urdu 30: | اورہم نے بنی اسرائیل کو اس ذلت کےعذاب سے نجات دی |
| |
|
| |
| 31 | مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ |
| |
| | Transliteration 31: | Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena |
| |
| | Yusuf Ali 31: | Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors. |
| |
| | Urdu 31: | (یعنی) فرعون سے بے شک وہ ایک سرکش حد سے بڑھنے والا تھا |
| |
|
| |
| 32 | وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ |
| |
| | Transliteration 32: | Walaqadi ikhtarnahum AAala AAilmin AAala alAAalameena |
| |
| | Yusuf Ali 32: | And We chose them aforetime above the nations, knowingly, |
| |
| | Urdu 32: | اور ہم نے اپنے علم سے ان کو جہان والوں پر چن لیا تھا |
| |
|
| |
| 33 | وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ |
| |
| | Transliteration 33: | Waataynahum mina alayati ma feehi balaon mubeenun |
| |
| | Yusuf Ali 33: | And granted them Signs in which there was a manifest trial |
| |
| | Urdu 33: | اور ہم نے ان کو نشانیاں دی تھیں جن میں صریح آزمائش تھی |
| |
|
| |
| 34 | إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ |
| |
| | Transliteration 34: | Inna haolai layaqooloona |
| |
| | Yusuf Ali 34: | As to these (Quraish), they say forsooth: |
| |
| | Urdu 34: | بے شک یہ لوگ کہتے ہیں |
| |
|
| |
| 35 | إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ |
| |
| | Transliteration 35: | In hiya illa mawtatuna aloola wama nahnu bimunshareena |
| |
| | Yusuf Ali 35: | "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again. |
| |
| | Urdu 35: | کہ او رمرنا نہیں ہے مگر یہی ہمارا پہلی بار کا مرنا اور ہم دوبارہ اٹھائے جانے والے نہیں |
| |
|
| |
| 36 | فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
| |
| | Transliteration 36: | Fatoo biabaina in kuntum sadiqeena |
| |
| | Yusuf Ali 36: | "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!" |
| |
| | Urdu 36: | پس ہمارے باپ دادا کو لے آؤ اگر تم سچے ہو |
| |