|
|
24. | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ |
Transliteration: | Hal ataka hadeethu dayfi ibraheema almukrameena |
Yusuf Ali: | Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham? |
Urdu: | کیا آپ کو ابراھیم کے معزز مہمانوں کی بات پہنچی ہے |
|
25. | إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ |
Transliteration: | Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona |
Yusuf Ali: | Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people." |
Urdu: | جب کہ وہ اس پر داخل ہوئے پھر انہوں نے سلام کیا ابراھیم نے سوال کا جواب دیا (خیال کیا) کچھ اجنبی سے لوگ ہیں |
|
26. | فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ |
Transliteration: | Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin |
Yusuf Ali: | Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf, |
Urdu: | پس چپکے سے اپنے گھر والوں کے پاس گیا اور ایک موٹا بچھڑا (تلا ہوا) لایا |
|
27. | فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ |
Transliteration: | Faqarrabahu ilayhim qala ala takuloona |
Yusuf Ali: | And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?" |
Urdu: | پھر ان کے سامنے لا رکھا فرمایا کیا تم کھاتے نہیں |
|
28. | فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ |
Transliteration: | Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin |
Yusuf Ali: | (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge. |
Urdu: | پھر ان سے خوف محسوس کیا انہوں نے کہا تم ڈرو نہیں اور انہوں نے اسے ایک دانشمند لڑکے کی خوشخبری دی |
|
29. | فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ |
Transliteration: | Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun |
Yusuf Ali: | But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!" |
Urdu: | پھر ان کی بیوی شور مچاتی ہوئی آگے بڑھی اور اپنا ماتھا پیٹ کر کہنے لگی کیا بڑھیا بانجھ جنے گی |
|
30. | قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ |
Transliteration: | Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemu |
Yusuf Ali: | They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge." |
Urdu: | انہوں نے کہا تیرے رب نے یونہی فرمایا ہے بے شک وہ حکمت والا دانا ہے |
|
31. | ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ |
Transliteration: | Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona |
Yusuf Ali: | (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?" |
Urdu: | فرمایا اے رسولو! تمہارا کیا مطلب ہے |
|
32. | قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ |
Transliteration: | Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena |
Yusuf Ali: | They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;- |
Urdu: | انہوں نے کہا ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں |
|
33. | لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ |
Transliteration: | Linursila AAalayhim hijaratan min teenin |
Yusuf Ali: | "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone), |
Urdu: | تاکہ ہم ان پر مٹی کے پتھر برسائیں |
|
34. | مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ |
Transliteration: | Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena |
Yusuf Ali: | "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds." |
Urdu: | وہ آپ کے رب کی طرف حدسے بڑھنے والوں کے لیے مقرر ہو چکے ہیں |
|