|
|
6. | ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ |
Transliteration: | Thoo mirratin faistawa |
Yusuf Ali: | Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form); |
Urdu: | جو بڑا زور آور ہے پس وہ قائم ہوا (اصلی صورت میں) |
|
7. | وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ |
Transliteration: | Wahuwa bialofuqi alaAAla |
Yusuf Ali: | While he was in the highest part of the horizon: |
Urdu: | اور وہ (آسمان کے) اونچے کنارے پر تھا |
|
8. | ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ |
Transliteration: | Thumma dana fatadalla |
Yusuf Ali: | Then he approached and came closer, |
Urdu: | پھر نزدیک ہوا پھر اور بھی قریب ہوا |
|
9. | فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ |
Transliteration: | Fakana qaba qawsayni aw adna |
Yusuf Ali: | And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; |
Urdu: | پھر فاصلہ دو کمان کے برابر تھا یا اس سے بھی کم |
|
10. | فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ |
Transliteration: | Faawha ila AAabdihi ma awha |
Yusuf Ali: | So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey. |
Urdu: | پھر اس نے الله کےبندے کے دل میں القا کیا جو کچھ القا کیا دل نے |
|
11. | مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ |
Transliteration: | Ma kathaba alfuadu ma raa |
Yusuf Ali: | The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw. |
Urdu: | جھوٹ نہیں کہا تھا جو دیکھا تھا |
|
12. | أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ |
Transliteration: | Afatumaroonahu AAala ma yara |
Yusuf Ali: | Will ye then dispute with him concerning what he saw? |
Urdu: | پھر جو کچھ اس نے دیکھا تم اس میں جھگڑتے ہو |
|
13. | وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ |
Transliteration: | Walaqad raahu nazlatan okhra |
Yusuf Ali: | For indeed he saw him at a second descent, |
Urdu: | اور اس نے اس کو ایک بار اور بھی دیکھا ہے |
|
14. | عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ |
Transliteration: | AAinda sidrati almuntaha |
Yusuf Ali: | Near the Lote-tree beyond which none may pass: |
Urdu: | سدرة المنتہیٰ کے پاس |
|
15. | عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ |
Transliteration: | AAindaha jannatu almawa |
Yusuf Ali: | Near it is the Garden of Abode. |
Urdu: | جس کے پاس جنت الماویٰ ہے |
|
16. | إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ |
Transliteration: | Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha |
Yusuf Ali: | Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) |
Urdu: | جب کہ اس سدرة پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا (یعنی نور) |
|
17. | مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ |
Transliteration: | Ma zagha albasaru wama tagha |
Yusuf Ali: | (His) sight never swerved, nor did it go wrong! |
Urdu: | نہ تو نظر بہکی نہ حد سے بڑھی |
|
18. | لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ |
Transliteration: | Laqad raa min ayati rabbihi alkubra |
Yusuf Ali: | For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest! |
Urdu: | بے شک اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں |
|