| 6 | ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ |
| |
| | Transliteration 6: | Thoo mirratin faistawa |
| |
| | Yusuf Ali 6: | Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form); |
| |
| | Urdu 6: | جو بڑا زور آور ہے پس وہ قائم ہوا (اصلی صورت میں) |
| |
|
| |
| 7 | وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ |
| |
| | Transliteration 7: | Wahuwa bialofuqi alaAAla |
| |
| | Yusuf Ali 7: | While he was in the highest part of the horizon: |
| |
| | Urdu 7: | اور وہ (آسمان کے) اونچے کنارے پر تھا |
| |
|
| |
| 8 | ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ |
| |
| | Transliteration 8: | Thumma dana fatadalla |
| |
| | Yusuf Ali 8: | Then he approached and came closer, |
| |
| | Urdu 8: | پھر نزدیک ہوا پھر اور بھی قریب ہوا |
| |
|
| |
| 9 | فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ |
| |
| | Transliteration 9: | Fakana qaba qawsayni aw adna |
| |
| | Yusuf Ali 9: | And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; |
| |
| | Urdu 9: | پھر فاصلہ دو کمان کے برابر تھا یا اس سے بھی کم |
| |
|
| |
| 10 | فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ |
| |
| | Transliteration 10: | Faawha ila AAabdihi ma awha |
| |
| | Yusuf Ali 10: | So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey. |
| |
| | Urdu 10: | پھر اس نے الله کےبندے کے دل میں القا کیا جو کچھ القا کیا دل نے |
| |
|
| |
| 11 | مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ |
| |
| | Transliteration 11: | Ma kathaba alfuadu ma raa |
| |
| | Yusuf Ali 11: | The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw. |
| |
| | Urdu 11: | جھوٹ نہیں کہا تھا جو دیکھا تھا |
| |
|
| |
| 12 | أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ |
| |
| | Transliteration 12: | Afatumaroonahu AAala ma yara |
| |
| | Yusuf Ali 12: | Will ye then dispute with him concerning what he saw? |
| |
| | Urdu 12: | پھر جو کچھ اس نے دیکھا تم اس میں جھگڑتے ہو |
| |
|
| |
| 13 | وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ |
| |
| | Transliteration 13: | Walaqad raahu nazlatan okhra |
| |
| | Yusuf Ali 13: | For indeed he saw him at a second descent, |
| |
| | Urdu 13: | اور اس نے اس کو ایک بار اور بھی دیکھا ہے |
| |
|
| |
| 14 | عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ |
| |
| | Transliteration 14: | AAinda sidrati almuntaha |
| |
| | Yusuf Ali 14: | Near the Lote-tree beyond which none may pass: |
| |
| | Urdu 14: | سدرة المنتہیٰ کے پاس |
| |
|
| |
| 15 | عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ |
| |
| | Transliteration 15: | AAindaha jannatu almawa |
| |
| | Yusuf Ali 15: | Near it is the Garden of Abode. |
| |
| | Urdu 15: | جس کے پاس جنت الماویٰ ہے |
| |
|
| |
| 16 | إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ |
| |
| | Transliteration 16: | Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha |
| |
| | Yusuf Ali 16: | Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) |
| |
| | Urdu 16: | جب کہ اس سدرة پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا (یعنی نور) |
| |
|
| |
| 17 | مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ |
| |
| | Transliteration 17: | Ma zagha albasaru wama tagha |
| |
| | Yusuf Ali 17: | (His) sight never swerved, nor did it go wrong! |
| |
| | Urdu 17: | نہ تو نظر بہکی نہ حد سے بڑھی |
| |
|
| |
| 18 | لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ |
| |
| | Transliteration 18: | Laqad raa min ayati rabbihi alkubra |
| |
| | Yusuf Ali 18: | For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest! |
| |
| | Urdu 18: | بے شک اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں |
| |