|
|
23. | كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ |
Transliteration: | Kaththabat thamoodu bialnnuthuri |
Yusuf Ali: | The Thamud (also) rejected (their) Warners. |
Urdu: | قوم ثمود نے بھی ڈرانے والوں کو جھٹلایا تھا |
|
24. | فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ |
Transliteration: | Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin |
Yusuf Ali: | For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad! |
Urdu: | پس کہا کیا ہم اپنے میں سے ایک آدمی کے کہنے پر چلیں گے تب تو ہم ضرور گمراہی اور دیوانگی میں جا پڑیں گے |
|
25. | أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ |
Transliteration: | Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun |
Yusuf Ali: | "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!" |
Urdu: | کیا ہم میں سے اسی پر وحی بھیجی گئی بلکہ وہ بڑا جھوٹا (اور) شیخی خورہ ہے |
|
26. | سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ |
Transliteration: | SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu alashiru |
Yusuf Ali: | Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one! |
Urdu: | عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا کون بڑا جھوٹا (اور) شیخی خورہ ہے |
|
27. | إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ |
Transliteration: | Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir |
Yusuf Ali: | For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience! |
Urdu: | بے شک ہم ان کی آزمائش کے لیے اونٹنی بھیجنے والے ہیں پس (اے صالح) ان کا انتظار کر اور صبر کر |
|
28. | وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ |
Transliteration: | Wanabbihum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun |
Yusuf Ali: | And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns). |
Urdu: | اور ان سے کہہ دو کہ پانی ان میں بٹ گیا ہے ہر ایک اپنی باری سے پانی پلایا کرے |
|
29. | فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ |
Transliteration: | Fanadaw sahibahum fataAAata faAAaqara |
Yusuf Ali: | But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). |
Urdu: | پھر انہوں نے اپنے رفیق کو بلایا تب اس نے ہاتھ بڑھایا اور (اس کی) کانچیں کاٹ ڈالیں |
|
30. | فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
Transliteration: | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri |
Yusuf Ali: | Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! |
Urdu: | پھر (دیکھا) ہمارا عذاب اور ڈرانا کیسا تھا |
|
31. | إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ |
Transliteration: | Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri |
Yusuf Ali: | For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle. |
Urdu: | بے شک ہم نے ان پر ایک زور کی چیخ کا عذاب بھیجا پھر وہ ایسے ہو گئے جیسا کانٹو ں کی باڑ کا چورا |
|