| 23 | كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ |
| |
| | Transliteration 23: | Kaththabat thamoodu bialnnuthuri |
| |
| | Yusuf Ali 23: | The Thamud (also) rejected (their) Warners. |
| |
| | Urdu 23: | قوم ثمود نے بھی ڈرانے والوں کو جھٹلایا تھا |
| |
|
| |
| 24 | فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ |
| |
| | Transliteration 24: | Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin |
| |
| | Yusuf Ali 24: | For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad! |
| |
| | Urdu 24: | پس کہا کیا ہم اپنے میں سے ایک آدمی کے کہنے پر چلیں گے تب تو ہم ضرور گمراہی اور دیوانگی میں جا پڑیں گے |
| |
|
| |
| 25 | أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ |
| |
| | Transliteration 25: | Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun |
| |
| | Yusuf Ali 25: | "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!" |
| |
| | Urdu 25: | کیا ہم میں سے اسی پر وحی بھیجی گئی بلکہ وہ بڑا جھوٹا (اور) شیخی خورہ ہے |
| |
|
| |
| 26 | سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ |
| |
| | Transliteration 26: | SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu alashiru |
| |
| | Yusuf Ali 26: | Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one! |
| |
| | Urdu 26: | عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا کون بڑا جھوٹا (اور) شیخی خورہ ہے |
| |
|
| |
| 27 | إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ |
| |
| | Transliteration 27: | Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir |
| |
| | Yusuf Ali 27: | For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience! |
| |
| | Urdu 27: | بے شک ہم ان کی آزمائش کے لیے اونٹنی بھیجنے والے ہیں پس (اے صالح) ان کا انتظار کر اور صبر کر |
| |
|
| |
| 28 | وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ |
| |
| | Transliteration 28: | Wanabbihum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun |
| |
| | Yusuf Ali 28: | And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns). |
| |
| | Urdu 28: | اور ان سے کہہ دو کہ پانی ان میں بٹ گیا ہے ہر ایک اپنی باری سے پانی پلایا کرے |
| |
|
| |
| 29 | فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ |
| |
| | Transliteration 29: | Fanadaw sahibahum fataAAata faAAaqara |
| |
| | Yusuf Ali 29: | But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). |
| |
| | Urdu 29: | پھر انہوں نے اپنے رفیق کو بلایا تب اس نے ہاتھ بڑھایا اور (اس کی) کانچیں کاٹ ڈالیں |
| |
|
| |
| 30 | فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
| |
| | Transliteration 30: | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri |
| |
| | Yusuf Ali 30: | Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! |
| |
| | Urdu 30: | پھر (دیکھا) ہمارا عذاب اور ڈرانا کیسا تھا |
| |
|
| |
| 31 | إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ |
| |
| | Transliteration 31: | Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri |
| |
| | Yusuf Ali 31: | For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle. |
| |
| | Urdu 31: | بے شک ہم نے ان پر ایک زور کی چیخ کا عذاب بھیجا پھر وہ ایسے ہو گئے جیسا کانٹو ں کی باڑ کا چورا |
| |